Place to store the code and config used for the next-Iterations live event. https://iterations.space/live/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

875 lines
19 KiB

# Please report any translation errors on one of the following:
# Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc
# IRC: irc.freenode.net #kiwiirc
#
# Want to translate into your own language? Please send your translated file to the
# mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager -
# http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes
# as the Kiwi project progresses.
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Kiwi\n"
"Language: bs\n"
#: client/assets/src/applets/chanlist.js
msgid "client_applets_chanlist_channelname"
msgstr "Kanal"
#:
msgid "client_applets_chanlist_users"
msgstr "Korisnici"
#:
msgid "client_applets_chanlist_topic"
msgstr "Tema"
#:
msgid "client_applets_chanlist_channellist"
msgstr "Lista kanala"
#: client/assets/src/applets/scripteditor.js
msgid "client_applets_scripteditor_save"
msgstr "Snimi"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_error"
msgstr "Greška u skripti. %s"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_saved"
msgstr "Vaša skripta je sada snimljena i aktivna"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_title"
msgstr "Uređivač skripte"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
msgstr "Tabovi"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list"
msgstr "Lista"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
msgstr "za velike količine kanala"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
msgstr "Obavijesti pristupanja/napuštanja kanala"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_sound"
msgstr "Isključi zvučne obavijesti"
#:
msgid "client_applets_settings_history_length"
msgstr "poruke u historiji"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client"
msgstr "Zadani IRC klijent"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
msgstr "Podesi Kiwi kao moj zadani klijent"
#:
msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
msgstr "Napomena: Izmjene će se prikazati tek kada osvježite stranicu"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
msgstr "Napomena: Korisnici Chrome ili Chromium pretraživača moraju označiti njihove postavke na %s ukoliko nema promjena"
#:
msgid "client_applets_settings_title"
msgstr "Podešavanja"
#: client/assets/src/models/applet.js
msgid "client_models_applet_unknown"
msgstr "Nepoznat aplet"
#:
msgid "client_models_applet_loading"
msgstr "Učitavanje..."
#:
msgid "client_models_applet_notfound"
msgstr "Nema rezultata"
#: client/assets/src/models/application.js
msgid "client_models_application_reconnecting"
msgstr "Diskonektovani ste. Pokušavamo Vas ponovo uključiti"
#:
msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
msgstr "Diskonektovani ste. Pokušajte se ponovo uključiti za %d sekundi"
#:
msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
msgstr "Sve je OK, uspješno ste opet konektovani"
#:
msgid "client_models_application_settings_saved"
msgstr "Podešavanja su spremljena"
#:
msgid "client_models_application_ignore_title"
msgstr "Ignorisani nadimci"
#:
msgid "client_models_application_ignore_none"
msgstr "Ne ignorišete nikoga"
#:
msgid "client_models_application_ignore_nick"
msgstr "Ignorišete %s"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
msgstr "Označite koji nadimak želite prestati ignorisati"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stopped"
msgstr "Više ne ignorišete %s"
#:
msgid "client_models_application_applet_notfound"
msgstr "Aplet \"%s\" ne postoji"
#:
msgid "client_models_application_encoding_changed"
msgstr "Kodiranje modificirano na %s"
#:
msgid "client_models_application_encoding_invalid"
msgstr "%s nije ispravno kodiranje"
#:
msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
msgstr "Kodiranje nije naznačeno"
#:
msgid "client_models_application_encoding_usage"
msgstr "Upotreba: /encoding [NEW-ENCODING]"
#:
msgid "client_models_application_connection_create"
msgstr "Nova konekcija"
#:
msgid "client_models_application_connection_connecting"
msgstr "Konektujete se na %s:%s..."
#:
msgid "client_models_application_connection_error"
msgstr "Greška pri spajanju na %s:%s (%s)"
#: client/assets/src/models/channel.js
msgid "client_models_channel_join"
msgstr "je pristupio"
#:
msgid "client_models_channel_quit"
msgstr "je napustio %s"
#:
msgid "client_models_channel_kicked"
msgstr "je izbačen od %s %s"
#:
msgid "client_models_channel_selfkick"
msgstr "Izbacio Vas je %s %s"
#:
msgid "client_models_channel_part"
msgstr "je napustio kanal %s"
#: client/assets/src/models/network.js
msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
msgstr "nije ispravno ime kanala"
#:
msgid "client_models_network_disconnected"
msgstr "Diskonektovani ste sa IRC mreže"
#:
msgid "client_models_network_nickname_changed"
msgstr "je promijenio nadimak u %s"
#:
msgid "client_models_network_topic"
msgstr "Temu je promijenio %s u %s"
#:
msgid "client_models_network_selfmode"
msgstr "je podesio/la mod %s"
#:
msgid "client_models_network_mode"
msgstr "%s podešava mod %s"
#:
msgid "client_models_network_channels"
msgstr "Kanali: %s"
#:
msgid "client_models_network_server"
msgstr "Konektovani ste na server: %s %s"
#:
msgid "client_models_network_idle_and_signon"
msgstr "Odmara već %s, pristupio/la %s"
#:
msgid "client_models_network_away"
msgstr "Odsutan/a: %s"
#:
msgid "client_models_network_idle"
msgstr "Odmara već %s"
#:
msgid "client_models_network_nickname_notfound"
msgstr "Takav nadimak ne postoji"
#:
msgid "client_models_network_banned"
msgstr "Banovani ste sa %s. %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_badkey"
msgstr "Pogrešan ključ kanala za %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
msgstr "je samo za pozvane."
#:
msgid "client_models_network_channel_limitreached"
msgstr "je pun."
#:
msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
msgstr "Nadimak \"%s\" se već koristi. Molimo izaberite novi nadimak"
#:
msgid "client_models_network_badpassword"
msgstr "Pogrešna šifra"
#: client/assets/src/views/application.js
msgid "client_views_application_close_notice"
msgstr "Sada ćete zatvoriti sve KiwiIRC razgovore. Da li ste sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?"
#: client/assets/src/views/channel.js
msgid "client_views_channel_joining"
msgstr "Pristupanje kanalu.."
#:
msgid "client_views_channel_topic"
msgstr "Tema za %s je: %s"
#: client/assets/src/views/mediamessage.js
msgid "client_views_mediamessage_close"
msgstr "Zatvori medije"
#:
msgid "client_views_mediamessage_notfound"
msgstr "Nije pronađeno"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
msgstr "Učitavanje twitta"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_image"
msgstr "Učitavanje slike"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
msgstr "Učitavanje Reddit objave"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
msgstr "Učitavanje gist"
#: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
msgid "client_views_nickchangebox_new"
msgstr "Novi nadimak"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_change"
msgstr "Promijeni"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
msgstr "Zatvori"
#: client/assets/src/views/panel.js
msgid "client_views_panel_activity"
msgstr "Ljudi razgovaraju!"
#: client/assets/src/views/serverselect.js
msgid "client_views_serverselect_form_title"
msgstr "Razmislite o nadimku..."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname"
msgstr "Nadimak"
#:
msgid "client_views_serverselect_enable_password"
msgstr "Imam šifru"
#:
msgid "client_views_serverselect_password"
msgstr "Šifra"
#:
msgid "client_views_serverselect_channel"
msgstr "Kanal"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey"
msgstr "Ključ kanala"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
msgstr "Kanal zahtijeva ključ"
#:
msgid "client_views_serverselect_key"
msgstr "Ključ"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_start"
msgstr "Pristupi..."
#:
msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
msgstr "Server i mreža"
#:
msgid "client_views_serverselect_server"
msgstr "Server"
#:
msgid "client_views_serverselect_port"
msgstr "Port"
#:
msgid "client_views_serverselect_poweredby"
msgstr "Pokreće Kiwi IRC"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
msgstr "Prvo izaberite nadimak!"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
msgstr "Konektovani ste"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
msgstr "Konektujete se.."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
msgstr "Nadimak je već zauzet"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
msgstr "Neispravan nadimak"
#:
msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
msgstr "Pogrešna šifra"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_error"
msgstr "Greška pri spajanju"
#:
msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
msgstr "Server nije pronađen"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
msgstr "Konekcija je odbijena"
#: client/assets/src/views/userbox.js
msgid "client_views_userbox_op"
msgstr "Dodijeli operatora"
#:
msgid "client_views_userbox_deop"
msgstr "Oduzmi operatora"
#:
msgid "client_views_userbox_voice"
msgstr "Dodijeli pravo glasa"
#:
msgid "client_views_userbox_devoice"
msgstr "Oduzmi pravo glasa"
#:
msgid "client_views_userbox_kick"
msgstr "Izbaci"
#:
msgid "client_views_userbox_ban"
msgstr "Banuj"
#:
msgid "client_views_userbox_query"
msgstr "Poruka"
#:
msgid "client_views_userbox_whois"
msgstr "Informacije"
#:
msgid "client_views_userbox_slap"
msgstr "Ošamari!"
#:
msgid "client_views_serverselect_ssl"
msgstr "SSL"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
msgstr "Za 5 minuta ćete biti ponovo konektovani i ponovo pristupiti Vašim kanalima. Pripremite se!"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
msgstr "Ponovo Vas sigurnosno spajamo.."
#:
msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
msgstr "Desktop obavještenja"
#:
msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
msgstr "Omogući obavijesti"
#:
msgid "client_applets_settings_emoticons"
msgstr "Prikaži smajliće"
#:
msgid "client_applet_about"
msgstr "O Kiwi-u"
#:
msgid "client_applet_about_homepage"
msgstr "Naslovna stranica projekta"
#:
msgid "client_applet_about_link_channel"
msgstr "Poveži se na ovaj kanal"
#:
msgid "client_applet_about_share_channel"
msgstr "Podijeli ovaj kanal"
#:
msgid "client_applet_fav_my_networks"
msgstr "Moje mreže"
#:
msgid "client_applet_fav_networks"
msgstr "Omiljene mreže"
#:
msgid "client_applet_fav_add"
msgstr "Dodaj mrežu"
#:
msgid "client_applet_fav_save"
msgstr "Snimi mrežu"
#:
msgid "client_applet_fav_delete"
msgstr "Obriši mrežu"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
msgstr "Omogući pristupio/napustio poruke kao aktivnost"
#:
msgid "client_views_userbox_ignore"
msgstr "Ignorisati"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
msgstr "Upotrijebi 24-satne vremenske oznake"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_am"
msgstr "% prijepodne"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
msgstr "% poslijepodne"
#:
msgid "client_models_application_has_been_invited"
msgstr "je pozvan na %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
msgstr "je već na kanalu"
#: Date format
msgid "client_date_format"
msgstr "m/d/G"
#: client.libs.date_format.shortMonths.January
msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
msgstr "Jan"
#: client.libs.date_format.shortMonths.february
msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
msgstr "Feb"
#: client.libs.date_format.shortMonths.march
msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
msgstr "Mar"
#: client.libs.date_format.shortMonths.april
msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
msgstr "Apr"
#: client.libs.date_format.shortMonths.may
msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
msgstr "Maj"
#: client.libs.date_format.shortMonths.june
msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
msgstr "Jun"
#: client.libs.date_format.shortMonths.july
msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
msgstr "Jul"
#: client.libs.date_format.shortMonths.august
msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
msgstr "Aug"
#: client.libs.date_format.shortMonths.september
msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
msgstr "Sep"
#: client.libs.date_format.shortMonths.october
msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
msgstr "Okt"
#: client.libs.date_format.shortMonths.november
msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
msgstr "Nov"
#: client.libs.date_format.shortMonths.december
msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
msgstr "Dec"
#: client.libs.date_format.longMonts.January
msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
msgstr "Januar"
#: client.libs.date_format.longMonts.february
msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
msgstr "Februar"
#: client.libs.date_format.longMonts.march
msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
msgstr "Mart"
#: client.libs.date_format.longMonts.april
msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
msgstr "April"
#: client.libs.date_format.longMonts.may
msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
msgstr "Maj"
#: client.libs.date_format.longMonts.june
msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
msgstr "Juni"
#: client.libs.date_format.longMonts.july
msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
msgstr "Juli"
#: client.libs.date_format.longMonts.august
msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
msgstr "August"
#: client.libs.date_format.longMonts.september
msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
msgstr "Septembar"
#: client.libs.date_format.longMonths.october
msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
msgstr "Oktobar"
#: client.libs.date_format.longMonths.november
msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
msgstr "Novembar"
#: client.libs.date_format.longMonths.december
msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
msgstr "Decembar"
#: client.libs.date_format.shortDays.monday
msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
msgstr "Pon"
#: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
msgstr "Uto"
#: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
msgstr "Sri"
#: client.libs.date_format.shortDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
msgstr "Čet"
#: client.libs.date_format.shortDays.friday
msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
msgstr "Pet"
#: client.libs.date_format.shortDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
msgstr "Sub"
#: client.libs.date_format.shortDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
msgstr "Ned"
#: client.libs.date_format.longDays.monday
msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
msgstr "Ponedjeljak"
#: client.libs.date_format.longDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
msgstr "Utorak"
#: client.libs.date_format.longDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
msgstr "Srijeda"
#: client.libs.date_format.longDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: client.libs.date_format.longDays.friday
msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
msgstr "Petak"
#: client.libs.date_format.longDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
msgstr "Subota"
#: client.libs.date_format.longDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
msgstr "Nedjelja"
#:
msgid "client_views_channelinfo_moderated"
msgstr "Moderiran chat"
#:
msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
msgstr "Samo s pozivom"
#:
msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
msgstr "Samo operatori mogu mijenjati temu"
#:
msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
msgstr "Blokiraj poruke van ovog kanala"
#:
msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
msgstr "Sakrij/Prikaži Banlistu"
#:
msgid "client_views_controlbox_message"
msgstr "Pošalji poruku..."
#:
msgid "disconnect_from_server"
msgstr "Ovaj korak će vas diskonektovati sa IRC mreže. Da li ste sigurni?"
#:
msgid "client_applets_settings_custom_highlights"
msgstr "Prilagođena markiranja (odvojiti razmakom)"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_messages"
msgstr "Poruke"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_chat_messages"
msgstr "Chat poruke"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_alerts_notifications"
msgstr "Obavijesti"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_appearance"
msgstr "Izgled"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_theme"
msgstr "Tema"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channels"
msgstr "Kanali"
#:
msgid "client_applets_settings_language"
msgstr "Jezik"
#:
msgid "client_applets_settings_ignore_new_queries"
msgstr "Blokiraj novu privatnu poruku"
#:
msgid "command_description_msg"
msgstr "Pošalji poruku"
#. What are those?
#:
msgid "command_description_action"
msgstr "Uradi nešto fizički"
#:
msgid "command_description_join"
msgstr "Pridruži se kanalu"
#:
msgid "command_description_part"
msgstr "Napusti kanal"
#:
msgid "command_description_cycle"
msgstr "Napusti, pa se vrati na kanal"
#:
msgid "command_description_nick"
msgstr "Promijeni nadimak"
#:
msgid "command_description_query"
msgstr "Počni razgovor sa nekim"
#:
msgid "command_description_invite"
msgstr "Pozovi nekog na kanal"
#:
msgid "command_description_topic"
msgstr "Podesi temu za kanal"
#:
msgid "command_description_notice"
msgstr "Pošalji obavijest"
#:
msgid "command_description_quote"
msgstr "Pošalji komandu na IRC server"
#:
msgid "command_description_kick"
msgstr "Izbaci nekog sa kanala"
#:
msgid "command_description_clear"
msgstr "Očisti sve poruke sa prozora"
#:
msgid "command_description_ctcp"
msgstr "Pošalji nekome CTCP komandu"
#:
msgid "command_description_quit"
msgstr "Napusti IRC server"
#:
msgid "command_description_server"
msgstr "Poveži se na novu IRC mrežu"
#:
msgid "command_description_whois"
msgstr "Zatraži informacije o nekome"
#:
msgid "command_description_whowas"
msgstr "Zatraži informacije o nekome ko se nedavno odjavio"
#:
msgid "command_description_away"
msgstr "Označi se Odsutnim"
#:
msgid "command_description_encoding"
msgstr "Promijeni mrežno kodiranje"
#:
msgid "command_description_settings"
msgstr "Prikaži prozor s mogućnostima"
#:
msgid "command_description_script"
msgstr "Izmijeni kiwi skriptu"
#:
msgid "command_description_css"
msgstr "Ponovo učitaj stilove stranice"
#:
msgid "command_description_js"
msgstr "Učitaj javascript dokument sa URL-a"
#:
msgid "command_description_set"
msgstr "Konfiguriši kiwi opcije"
#:
msgid "command_description_save"
msgstr "Spremi trenutne kiwi opcije"
#:
msgid "command_description_alias"
msgstr "Napravi pseudonim za postojeću /komandu"
#:
msgid "command_description_ignore"
msgstr "Ignoriši poruke od nekog"
#:
msgid "command_description_unignore"
msgstr "Prestani ignorisati nekog"
#:
msgid "client_applets_settings_autocomplete_slideout"
msgstr "Prikaži polje za auto dopunjavanje"