Place to store the code and config used for the next-Iterations live event.
https://iterations.space/live/
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
874 lines
20 KiB
874 lines
20 KiB
# Please report any translation errors on one of the following:
|
|
# Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc
|
|
# IRC: irc.freenode.net #kiwiirc
|
|
#
|
|
# Want to translate into your own language? Please send your translated file to the
|
|
# mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager -
|
|
# http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes
|
|
# as the Kiwi project progresses.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|
"Project-Id-Version: Kiwi\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/chanlist.js
|
|
msgid "client_applets_chanlist_channelname"
|
|
msgstr "Nom del canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_chanlist_users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_chanlist_topic"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_chanlist_channellist"
|
|
msgstr "Llista de Canals"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/scripteditor.js
|
|
msgid "client_applets_scripteditor_save"
|
|
msgstr "Desar"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_scripteditor_error"
|
|
msgstr "Error d'Script. %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_scripteditor_saved"
|
|
msgstr "L'script d'ha guardat i està actiu"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_scripteditor_title"
|
|
msgstr "Editor d'Script"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
|
|
msgstr "Pestanyes"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_channelview_list"
|
|
msgstr "Llista"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
|
|
msgstr "per una gran quantitat de canals"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
|
|
msgstr "Notificacions d'entrada/sortida del canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_timestamp"
|
|
msgstr "Marques horàries"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_notification_sound"
|
|
msgstr "Desactivar notificacions sonores"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_history_length"
|
|
msgstr "Missatges a l'historial de desplaçament"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_default_client"
|
|
msgstr "Client IRC per defecte"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
|
|
msgstr "Fer que Kiwi sigui el meu client IRC per defecte"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
|
|
msgstr "Nota: Els canvis només s'aplicaràn després de refrescar la pàgina"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
|
|
msgstr "Nota: Usuaris de Chrome o Chromium, potser haureu de revisar les preferències a %s si passa alguna cosa"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_title"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: client/assets/src/models/applet.js
|
|
msgid "client_models_applet_unknown"
|
|
msgstr "Applet desconeguda"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_applet_loading"
|
|
msgstr "Carregant..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_applet_notfound"
|
|
msgstr "No s'ha trobat"
|
|
|
|
#: client/assets/src/models/application.js
|
|
msgid "client_models_application_reconnecting"
|
|
msgstr "Has estat desconnectat. Intentant reconnectar-se"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
|
|
msgstr "Has estat desconnectat. Intentant reconnectar-se novament en %d segons"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
|
|
msgstr "Està bé, ja tornes a estar connectat"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_settings_saved"
|
|
msgstr "Les preferències han estat desades"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_ignore_title"
|
|
msgstr "Sobrenomes ignorats"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_ignore_none"
|
|
msgstr "No estàs ignorant a ningú"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_ignore_nick"
|
|
msgstr "Ignorant a %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
|
|
msgstr "Especifica quin sobrenom vols deixar d'ignorar"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_ignore_stopped"
|
|
msgstr "Has deixat d'ignorar a %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_applet_notfound"
|
|
msgstr "L'Applet \"%s\" no existeix"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_encoding_changed"
|
|
msgstr "Codificació modificada a %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_encoding_invalid"
|
|
msgstr "%s no és una codificació vàlida"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
|
|
msgstr "Codificació no especificada"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_encoding_usage"
|
|
msgstr "Utilització: /encoding [NOVA-CODIFICACIÓ]"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_connection_create"
|
|
msgstr "Nova connexió"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_connection_connecting"
|
|
msgstr "Connectant-se a %s:%s..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_connection_error"
|
|
msgstr "Error en connectar-se amb %s:%s (%s)"
|
|
|
|
#: client/assets/src/models/channel.js
|
|
msgid "client_models_channel_join"
|
|
msgstr "ha entrat"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_channel_quit"
|
|
msgstr "ha sortit %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_channel_kicked"
|
|
msgstr "ha estat expulsat per %s %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_channel_selfkick"
|
|
msgstr "Has estat expulsat per %s %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_channel_part"
|
|
msgstr "ha deixat %s"
|
|
|
|
#: client/assets/src/models/network.js
|
|
msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
|
|
msgstr "no és un nom de canal vàlid"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_disconnected"
|
|
msgstr "Desconnectat de la xarxa IRC"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_nickname_changed"
|
|
msgstr "s'ha canviat el seu nick a %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_topic"
|
|
msgstr "Tema escollit per %s a %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_selfmode"
|
|
msgstr "Escull mode %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_mode"
|
|
msgstr "escull mode %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_channels"
|
|
msgstr "Canals: %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_server"
|
|
msgstr "Connectat al servidor: %s %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_idle_and_signon"
|
|
msgstr "Inactiu durant %s, connectat des de %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_away"
|
|
msgstr "Absent: %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_idle"
|
|
msgstr "Inactiu durant %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_nickname_notfound"
|
|
msgstr "Aquest sobrenom no existeix"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_banned"
|
|
msgstr "Tens prohibit l'accés a %s. %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_channel_badkey"
|
|
msgstr "Contrassenya incorrecta per %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
|
|
msgstr "es nomes per convidats."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_channel_limitreached"
|
|
msgstr "esta ple."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
|
|
msgstr "El sobrenom \"%s\" ja esta en us. Si us plau, tria'n un altre."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_badpassword"
|
|
msgstr "Contrassenya incorrecta"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/application.js
|
|
msgid "client_views_application_close_notice"
|
|
msgstr "Aixo tancara totes les connexions de KiwiIRC. Segur que vols tancar aquesta finestra?"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/channel.js
|
|
msgid "client_views_channel_joining"
|
|
msgstr "Entrant al canal..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channel_topic"
|
|
msgstr "El tema de %s es: %s"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/mediamessage.js
|
|
msgid "client_views_mediamessage_close"
|
|
msgstr "Tancar element"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_mediamessage_notfound"
|
|
msgstr "No s'ha trobat"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
|
|
msgstr "Carregant tweet"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_mediamessage_load_image"
|
|
msgstr "Carregant imatge"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
|
|
msgstr "Carregant tema de Reddit"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
|
|
msgstr "Carregant gist"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
|
|
msgid "client_views_nickchangebox_new"
|
|
msgstr "#####################################################################################################################"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_nickchangebox_change"
|
|
msgstr "Canviar"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lar"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/panel.js
|
|
msgid "client_views_panel_activity"
|
|
msgstr "La gent està parlant!"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/serverselect.js
|
|
msgid "client_views_serverselect_form_title"
|
|
msgstr "Pensa un sobrenom..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_nickname"
|
|
msgstr "Sobrenom"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_enable_password"
|
|
msgstr "Tinc contrassenya"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_password"
|
|
msgstr "Contrassenya"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_channelkey"
|
|
msgstr "Contrassenya del canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
|
|
msgstr "El canal té contrassenya"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_key"
|
|
msgstr "Contrassenya"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_connection_start"
|
|
msgstr "Començar..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
|
|
msgstr "Servidor i xarxa"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_poweredby"
|
|
msgstr "Impulsat per Kiwi IRC"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
|
|
msgstr "Abans has de seleccionar un sobrenom!"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
|
|
msgstr "Connectat"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
|
|
msgstr "Connectant..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
|
|
msgstr "El sobrenom ja està en ús"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
|
|
msgstr "Sobrenom erroni"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
|
|
msgstr "Contrassenya incorrecta"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_connection_error"
|
|
msgstr "Error al connectar"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el servidor"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
|
|
msgstr "Connexió refusada"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/userbox.js
|
|
msgid "client_views_userbox_op"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_deop"
|
|
msgstr "Treu Op"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_voice"
|
|
msgstr "Veu"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_devoice"
|
|
msgstr "Treu Veu"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_kick"
|
|
msgstr "Expulsar"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_ban"
|
|
msgstr "Prohibir"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_query"
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_whois"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_slap"
|
|
msgstr "Bofetejar!"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_ssl"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
|
|
msgstr "En 5 minuts seràs reconnectat i reentraràs als canal. Preparat!"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
|
|
msgstr "Reconnectant de forma segura..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
|
|
msgstr "Notificacions d'escriptori"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
|
|
msgstr "Habilitar notificacions"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_emoticons"
|
|
msgstr "Mostrar emoticones"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_about"
|
|
msgstr "Sobre Kiwi"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_about_homepage"
|
|
msgstr "Pàgina del projecte"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_about_link_channel"
|
|
msgstr "Enllaç a aquest canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_about_share_channel"
|
|
msgstr "Comparteix aquest canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_fav_my_networks"
|
|
msgstr "Les meves xarxes"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_fav_networks"
|
|
msgstr "Xarxes preferides"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_fav_add"
|
|
msgstr "Afegir xarxa"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_fav_save"
|
|
msgstr "Desar xarxa"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_fav_delete"
|
|
msgstr "Suprimir xarxa"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
|
|
msgstr "Mostrar missatges d'entrada/sortida a l'activitat"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_ignore"
|
|
msgstr "desatendre"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
|
|
msgstr "Utilitzar format de 24 hores"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_panel_timestamp_am"
|
|
msgstr "%s AM"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
|
|
msgstr "%s PM"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_has_been_invited"
|
|
msgstr "ha estat convidat a %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
|
|
msgstr "ja està en aquest canal"
|
|
|
|
#: Date format
|
|
msgid "client_date_format"
|
|
msgstr "dia/mes/any"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.January
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
|
|
msgstr "Gen"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.february
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.march
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.april
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.may
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.june
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.july
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.august
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.september
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.october
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.november
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.december
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
|
|
msgstr "Des"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.January
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
|
|
msgstr "Gener"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.february
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
|
|
msgstr "Febrer"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.march
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
|
|
msgstr "Març"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.april
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.may
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
|
|
msgstr "Maig"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.june
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
|
|
msgstr "Juny"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.july
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
|
|
msgstr "Juliol"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.august
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
|
|
msgstr "Agost"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.september
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
|
|
msgstr "Setembre"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonths.october
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonths.november
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonths.december
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
|
|
msgstr "Desembre"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.monday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
|
|
msgstr "Dl"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
|
|
msgstr "Dm"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
|
|
msgstr "Dx"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.thursday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
|
|
msgstr "Dj"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.friday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
|
|
msgstr "Dv"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.saturday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
|
|
msgstr "Ds"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.sunday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
|
|
msgstr "Dg"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.monday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.tuesday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.wednesday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.thursday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.friday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.saturday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.sunday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channelinfo_moderated"
|
|
msgstr "Xat Moderat"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
|
|
msgstr "Només convidats"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
|
|
msgstr "Nomes els operadors poden canviar el tema"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
|
|
msgstr "Bloquejar missatges de fora del canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
|
|
msgstr "Amagar llista de bandejats"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_controlbox_message"
|
|
msgstr "Enviar missatge..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "disconnect_from_server"
|
|
msgstr "Això et desconnectara d'aquesta xarxa IRC. N'estàs segur?"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_custom_highlights"
|
|
msgstr "Alertes personalitzades (separades por un espai)"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_messages"
|
|
msgstr "Missatges"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_chat_messages"
|
|
msgstr "Missatges del xat"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_alerts_notifications"
|
|
msgstr "Alertes / Notificacions"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_appearance"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_channels"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_ignore_new_queries"
|
|
msgstr "Bloqueja missatges privats nous"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_msg"
|
|
msgstr "Envia un missatges"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_action"
|
|
msgstr "Fes alguna cosa física"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_join"
|
|
msgstr "Entra a un canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_part"
|
|
msgstr "Surt d'un canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_cycle"
|
|
msgstr "Surt i torna a entrar a un canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_nick"
|
|
msgstr "Canvia el teu sobrenom"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_query"
|
|
msgstr "Comença una conversa privada amb algú"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_invite"
|
|
msgstr "Convida algú al canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_topic"
|
|
msgstr "Configura el tema d'aquest canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_notice"
|
|
msgstr "Envia una notícia"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_quote"
|
|
msgstr "Envia una ordre «en cru» al servidor"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_kick"
|
|
msgstr "Fes fora a algú del canal"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_clear"
|
|
msgstr "Neteja tots els missatges d'aquesta finestra"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_ctcp"
|
|
msgstr "Envia una ordre CTCP a algú"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_quit"
|
|
msgstr "Desconnecta't del servidor IRC"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_server"
|
|
msgstr "Connecta't a una xarxa IRC nova"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_whois"
|
|
msgstr "Demana informació sobre algú"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_whowas"
|
|
msgstr "Demana informació sobre algú que s'ha desconnectat recentment"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_away"
|
|
msgstr "Marca't com a absent"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_encoding"
|
|
msgstr "Canvia la codificació de la teva connexió"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_settings"
|
|
msgstr "Mostra la finestra de configuració"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_script"
|
|
msgstr "Modifica els scripts d'usuari"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_css"
|
|
msgstr "Recarrega el full d'estil de la pàgina"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_js"
|
|
msgstr "Carrega un fitxer javascript d'un url"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_set"
|
|
msgstr "Configura una variable del kiwi"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_save"
|
|
msgstr "Desa la configuració actual del kiwi"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_alias"
|
|
msgstr "Crea un àlies per una ordre existent"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_ignore"
|
|
msgstr "Ignora missatges d'algú"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_unignore"
|
|
msgstr "Deixa d'ignorar algú"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_autocomplete_slideout"
|
|
msgstr "Mostra la caixa d'autocompletació"
|
|
|
|
|