Place to store the code and config used for the next-Iterations live event. https://iterations.space/live/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

875 lines
20 KiB

# Please report any translation errors on one of the following:
# Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc
# IRC: irc.freenode.net #kiwiirc
#
# Want to translate into your own language? Please send your translated file to the
# mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager -
# http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes
# as the Kiwi project progresses.
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Kiwi\n"
"Language: de\n"
#: client/assets/src/applets/chanlist.js
msgid "client_applets_chanlist_channelname"
msgstr "Raumname"
#:
msgid "client_applets_chanlist_users"
msgstr "Nutzer"
#:
msgid "client_applets_chanlist_topic"
msgstr "Thema"
#:
msgid "client_applets_chanlist_channellist"
msgstr "Raumliste"
#: client/assets/src/applets/scripteditor.js
msgid "client_applets_scripteditor_save"
msgstr "Speichern"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_error"
msgstr "Programm-Fehler. %s"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_saved"
msgstr "Dein Programm wurde gespeichert und ist nun aktiv."
#:
msgid "client_applets_scripteditor_title"
msgstr "Programm-Editor"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
msgstr "Tabs"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list"
msgstr "Liste"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
msgstr "für eine große Anzahl an Räumen"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
msgstr "Beitreten/Verlassen Benachrichtigungen"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_sound"
msgstr "Audio-Benachrichtigungen stummschalten"
#:
msgid "client_applets_settings_history_length"
msgstr "Nachrichten im Verlauf"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client"
msgstr "Standard IRC Client"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
msgstr "Setze Kiwi als meinen Standard-IRC Client"
#:
msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
msgstr "Notiz: Die Änderungen werden erst nach einem Neuladen der Seite wirksam"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
msgstr "Notiz: Nutzer von Chrome oder Chromium müssen ihre Einstellungen durch %s testen, sofern nichts passiert"
#:
msgid "client_applets_settings_title"
msgstr "Einstellungen"
#: client/assets/src/models/applet.js
msgid "client_models_applet_unknown"
msgstr "Unbekannte Anwendung"
#:
msgid "client_models_applet_loading"
msgstr "Lade.."
#:
msgid "client_models_applet_notfound"
msgstr "Nicht gefunden"
#: client/assets/src/models/application.js
msgid "client_models_application_reconnecting"
msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt. Es wird versucht die Verbindung wieder aufzubauen"
#:
msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt. Ein erneuter Verbindungsaufbau beginnt in %d Sekunden"
#:
msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
msgstr "Alles OK, du bist wieder verbunden"
#:
msgid "client_models_application_settings_saved"
msgstr "Einstellungen wurden gespeichert"
#:
msgid "client_models_application_ignore_title"
msgstr "Ignorierte Nicknamen"
#:
msgid "client_models_application_ignore_none"
msgstr "Niemand wird ignoriert"
#:
msgid "client_models_application_ignore_nick"
msgstr "Ignoriere %s"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
msgstr "Gib den Nicknamen ein, den du nicht mehr ignorieren möchtest"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stopped"
msgstr "%s wird nicht mehr ignoriert"
#:
msgid "client_models_application_applet_notfound"
msgstr "Anwendung \"%s\" existiert nicht"
#:
msgid "client_models_application_encoding_changed"
msgstr "Kodierung wurde in %s geändert"
#:
msgid "client_models_application_encoding_invalid"
msgstr "%s ist keine gültige Kodierung"
#:
msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
msgstr "Kodierung nicht angegeben"
#:
msgid "client_models_application_encoding_usage"
msgstr "Verwendung: /encoding [NEUE-KODIERUNG]"
#:
msgid "client_models_application_connection_create"
msgstr "Neue Verbindung"
#:
msgid "client_models_application_connection_connecting"
msgstr "Verbinde zu %s:%s..."
#:
msgid "client_models_application_connection_error"
msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau nach %s:%s (%s)"
#: client/assets/src/models/channel.js
msgid "client_models_channel_join"
msgstr "hat den Raum betreten"
#:
msgid "client_models_channel_quit"
msgstr "hat den Raum verlassen %s"
#:
msgid "client_models_channel_kicked"
msgstr "wurde von %s rausgeschmissen %s"
#:
msgid "client_models_channel_selfkick"
msgstr "Du wurdest von %s rausgeschmissen %s"
#:
msgid "client_models_channel_part"
msgstr "verließ %s"
#: client/assets/src/models/network.js
msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
msgstr "ist kein gültiger Raumname"
#:
msgid "client_models_network_disconnected"
msgstr "Verbindung zum IRC-Netzwerk getrennt"
#:
msgid "client_models_network_nickname_changed"
msgstr "ist nun bekannt als %s"
#:
msgid "client_models_network_topic"
msgstr "Thema wurde von %s am %s gesetzt"
#:
msgid "client_models_network_selfmode"
msgstr "setzt den Modus %s"
#:
msgid "client_models_network_mode"
msgstr "setzte den Modus %s"
#:
msgid "client_models_network_channels"
msgstr "Räume: %s"
#:
msgid "client_models_network_server"
msgstr "Zum Server %s %s verbunden"
#:
msgid "client_models_network_idle_and_signon"
msgstr "Untätig seit %s, verbunden am %s"
#:
msgid "client_models_network_away"
msgstr "Abwesend: %s"
#:
msgid "client_models_network_idle"
msgstr "Untätig seit %s"
#:
msgid "client_models_network_nickname_notfound"
msgstr "Ungültiger Nickname"
#:
msgid "client_models_network_banned"
msgstr "Du wurdest aus %s verbannt. %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_badkey"
msgstr "Falsches Passwort für %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
msgstr "kann nur nach Einladung betreten werden."
#:
msgid "client_models_network_channel_limitreached"
msgstr "ist voll."
#:
msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
msgstr "Der Nickname \"%s\" wird bereits verwendet. Bitte wähle einen anderen Nicknamen."
#:
msgid "client_models_network_badpassword"
msgstr "Falsches Passwort"
#: client/assets/src/views/application.js
msgid "client_views_application_close_notice"
msgstr "Dies wird alle KiwiIRC Verbindungen beenden. Bist du sicher, dass du dieses Fenster schließen willst?"
#: client/assets/src/views/channel.js
msgid "client_views_channel_joining"
msgstr "Betrete Raum.."
#:
msgid "client_views_channel_topic"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: client/assets/src/views/mediamessage.js
msgid "client_views_mediamessage_close"
msgstr "Schließe Medium"
#:
msgid "client_views_mediamessage_notfound"
msgstr "Nicht gefunden"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
msgstr "Lade Tweet"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_image"
msgstr "Lade Bild"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
msgstr "Lade Reddit Thread"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
msgstr "Lade Gist"
#: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
msgid "client_views_nickchangebox_new"
msgstr "Neuer Nickname"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_change"
msgstr "Ändern"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: client/assets/src/views/panel.js
msgid "client_views_panel_activity"
msgstr "Es wird geredet!"
#: client/assets/src/views/serverselect.js
msgid "client_views_serverselect_form_title"
msgstr "Denk dir einen Nicknamen aus..."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname"
msgstr "Nickname"
#:
msgid "client_views_serverselect_enable_password"
msgstr "Ich habe ein Passwort"
#:
msgid "client_views_serverselect_password"
msgstr "Passwort"
#:
msgid "client_views_serverselect_channel"
msgstr "Raum"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey"
msgstr "Raum-Passwort"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
msgstr "Raum benötigt ein Passwort"
#:
msgid "client_views_serverselect_key"
msgstr "Passwort"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_start"
msgstr "Start..."
#:
msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
msgstr "Server und Netzwerk"
#:
msgid "client_views_serverselect_server"
msgstr "Server"
#:
msgid "client_views_serverselect_port"
msgstr "Port"
#:
msgid "client_views_serverselect_poweredby"
msgstr "Präsentiert von Kiwi IRC"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
msgstr "Wähle zuerst einen Nicknamen!"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
msgstr "Verbunden"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
msgstr "Verbinde.."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
msgstr "Der Nickname wird bereits verwendet"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
msgstr "Fehlerhafter Nickname"
#:
msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
msgstr "Falsches Passwort"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_error"
msgstr "Fehler beim Verbinden"
#:
msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
msgstr "Server konnte nicht gefunden werden"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
msgstr "Verbindung wurde abgelehnt"
#: client/assets/src/views/userbox.js
msgid "client_views_userbox_op"
msgstr "Op"
#:
msgid "client_views_userbox_deop"
msgstr "De-Op"
#:
msgid "client_views_userbox_voice"
msgstr "Voice"
#:
msgid "client_views_userbox_devoice"
msgstr "De-Voice"
#:
msgid "client_views_userbox_kick"
msgstr "Rausschmeissen"
#:
msgid "client_views_userbox_ban"
msgstr "Verbannen"
#:
msgid "client_views_userbox_query"
msgstr "Nachricht"
#:
msgid "client_views_userbox_whois"
msgstr "Info"
#:
msgid "client_views_userbox_slap"
msgstr "Schlagen!"
#:
msgid "client_views_serverselect_ssl"
msgstr "SSL"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
msgstr "In 5 Minuten wirst du neu verbunden und alle deine Räume werden neu betreten. Sei bereit!"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
msgstr "Du wirst neu verbunden.."
#:
msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen"
#:
msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#:
msgid "client_applets_settings_emoticons"
msgstr "Emoticons anzeigen"
#:
msgid "client_applet_about"
msgstr "Über Kiwi"
#:
msgid "client_applet_about_homepage"
msgstr "Projekt Homepage"
#:
msgid "client_applet_about_link_channel"
msgstr "Link zu diesem Raum"
#:
msgid "client_applet_about_share_channel"
msgstr "Teile diesen Raum"
#:
msgid "client_applet_fav_my_networks"
msgstr "Meine Netzwerke"
#:
msgid "client_applet_fav_networks"
msgstr "Netzwerkfavoriten"
#:
msgid "client_applet_fav_add"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#:
msgid "client_applet_fav_save"
msgstr "Netzwerk speichern"
#:
msgid "client_applet_fav_delete"
msgstr "Netzwerk löschen"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
msgstr "Betreten/Verlassen-Nachrichten als Aktivitäten anzeigen"
#:
msgid "client_views_userbox_ignore"
msgstr "Ignorieren"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
msgstr "Zeitanzeige im 24-Stunden Format"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_am"
msgstr "%s AM"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
msgstr "%s PM"
#:
msgid "client_models_application_has_been_invited"
msgstr "wurde nach %s eingeladen"
#:
msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
msgstr "befindet sich bereits im Raum"
#: Date format
msgid "client_date_format"
msgstr "d.m.Y"
#: client.libs.date_format.shortMonths.January
msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
msgstr "Jan."
#: client.libs.date_format.shortMonths.february
msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
msgstr "Febr."
#: client.libs.date_format.shortMonths.march
msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
msgstr "März"
#: client.libs.date_format.shortMonths.april
msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
msgstr "Apr."
#: client.libs.date_format.shortMonths.may
msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
msgstr "Mai"
#: client.libs.date_format.shortMonths.june
msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
msgstr "Juni"
#: client.libs.date_format.shortMonths.july
msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
msgstr "Juli"
#: client.libs.date_format.shortMonths.august
msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
msgstr "Aug."
#: client.libs.date_format.shortMonths.september
msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
msgstr "Sept."
#: client.libs.date_format.shortMonths.october
msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
msgstr "Okt."
#: client.libs.date_format.shortMonths.november
msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
msgstr "Nov."
#: client.libs.date_format.shortMonths.december
msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
msgstr "Dez."
#: client.libs.date_format.longMonts.January
msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
msgstr "Januar"
#: client.libs.date_format.longMonts.february
msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
msgstr "Februar"
#: client.libs.date_format.longMonts.march
msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
msgstr "März"
#: client.libs.date_format.longMonts.april
msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
msgstr "April"
#: client.libs.date_format.longMonts.may
msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
msgstr "Mai"
#: client.libs.date_format.longMonts.june
msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
msgstr "Juni"
#: client.libs.date_format.longMonts.july
msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
msgstr "Juli"
#: client.libs.date_format.longMonts.august
msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
msgstr "August"
#: client.libs.date_format.longMonts.september
msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
msgstr "September"
#: client.libs.date_format.longMonths.october
msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
msgstr "Oktober"
#: client.libs.date_format.longMonths.november
msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
msgstr "November"
#: client.libs.date_format.longMonths.december
msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
msgstr "Dezember"
#: client.libs.date_format.shortDays.monday
msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
msgstr "Mo"
#: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
msgstr "Di"
#: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
msgstr "Mi"
#: client.libs.date_format.shortDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
msgstr "Do"
#: client.libs.date_format.shortDays.friday
msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
msgstr "Fr"
#: client.libs.date_format.shortDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
msgstr "Sa"
#: client.libs.date_format.shortDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
msgstr "So"
#: client.libs.date_format.longDays.monday
msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
msgstr "Montag"
#: client.libs.date_format.longDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: client.libs.date_format.longDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: client.libs.date_format.longDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: client.libs.date_format.longDays.friday
msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
msgstr "Freitag"
#: client.libs.date_format.longDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
msgstr "Samstag"
#: client.libs.date_format.longDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
msgstr "Sonntag"
#:
msgid "client_views_channelinfo_moderated"
msgstr "Moderierter Raum"
#:
msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
msgstr "nur auf Einladung"
#:
msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
msgstr "Nur Operatoren können das Thema ändern"
#:
msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
msgstr "Blockiere Nachrichten von ausserhalb des Raumes"
#:
msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
msgstr "Bannliste an/ausschalten"
#:
msgid "client_views_controlbox_message"
msgstr "Nachricht senden..."
#:
msgid "disconnect_from_server"
msgstr "Dies wird dich vom IRC-Netzwerk trennen. Bist du sicher?"
#:
msgid "client_applets_settings_custom_highlights"
msgstr "Highlights (getrennt durch Leerzeichen)"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_messages"
msgstr "Nachrichten"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_chat_messages"
msgstr "Chat Nachrichten"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_alerts_notifications"
msgstr "Hinweise / Benachrichtigungen"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_theme"
msgstr "Thema"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channels"
msgstr "Räume"
#:
msgid "client_applets_settings_language"
msgstr "Sprache"
#:
msgid "client_applets_settings_ignore_new_queries"
msgstr "Neue private Nachrichten blockieren"
#:
msgid "command_description_msg"
msgstr "Sende eine Nachricht"
#:
msgid "command_description_action"
msgstr "Mache etwas Physisches"
#:
msgid "command_description_join"
msgstr "Betrete einen Raum"
#:
msgid "command_description_part"
msgstr "Verlasse einen Raum"
#:
msgid "command_description_cycle"
msgstr "Verlasse und betrete einen Raum erneut"
#:
msgid "command_description_nick"
msgstr "Ändere deinen Nicknamen"
#. Wouldn't "Start a private *conversation* with someone" be better / more accurate in the original text?
#:
msgid "command_description_query"
msgstr "Beginne eine private Konversation mit jemandem"
#:
msgid "command_description_invite"
msgstr "Lade jemanden in den Raum ein"
#:
msgid "command_description_topic"
msgstr "Setze ein Thema für diesen Raum"
#:
msgid "command_description_notice"
msgstr "Sende eine Notiz"
#:
msgid "command_description_quote"
msgstr "Sende einen Befehl direkt an den Server"
#:
msgid "command_description_kick"
msgstr "Kicke jemanden aus dem Raum"
#:
msgid "command_description_clear"
msgstr "Entferne alle Nachrichten aus diesem Fenster"
#:
msgid "command_description_ctcp"
msgstr "Sende einen CTCP Befehl an jemanden"
#:
msgid "command_description_quit"
msgstr "Verbindung zum IRC Server trennen"
#:
msgid "command_description_server"
msgstr "Verbindung zu einem neuen IRC Netzwerk herstellen"
#:
msgid "command_description_whois"
msgstr "Fordere Informationen über jemanden an"
#:
msgid "command_description_whowas"
msgstr "Fordere Informationen über jemanden der kürzlich die Verbindung getrennt hat an"
#:
msgid "command_description_away"
msgstr "Markiere dich selbst als abwesend"
#:
msgid "command_description_encoding"
msgstr "Verändere deine Verbindungscodierung"
#:
msgid "command_description_settings"
msgstr "Zeige das Einstellungsfenster"
#:
msgid "command_description_script"
msgstr "Verändere Kiwi-Benutzerscripts"
#:
msgid "command_description_css"
msgstr "Lade die Stylesheets der Seite neu"
#:
msgid "command_description_js"
msgstr "Lade eine Javascript Datei von einer URL"
#:
msgid "command_description_set"
msgstr "Stelle eine Kiwi-Konfigurationsoption ein"
#:
msgid "command_description_save"
msgstr "Speichere die aktuellen Kiwi-Einstellungen"
#:
msgid "command_description_alias"
msgstr "Erstelle einen Alias für einen bestehenden /Befehl"
#:
msgid "command_description_ignore"
msgstr "Ignoriere alle Nachrichten von jemanden"
#:
msgid "command_description_unignore"
msgstr "Ignoriere jemanden nicht mehr"
#:
msgid "client_applets_settings_autocomplete_slideout"
msgstr "Zeige die Autocomplete Box"