Place to store the code and config used for the next-Iterations live event. https://iterations.space/live/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

874 lines
20 KiB

# Please report any translation errors on one of the following:
# Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc
# IRC: irc.freenode.net #kiwiirc
#
# Want to translate into your own language? Please send your translated file to the
# mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager -
# http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes
# as the Kiwi project progresses.
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Kiwi\n"
"Language: fr\n"
#: client/assets/src/applets/chanlist.js
msgid "client_applets_chanlist_channelname"
msgstr "Salon"
#:
msgid "client_applets_chanlist_users"
msgstr "Utilisateurs"
#:
msgid "client_applets_chanlist_topic"
msgstr "Sujet"
#:
msgid "client_applets_chanlist_channellist"
msgstr "Liste des salons"
#: client/assets/src/applets/scripteditor.js
msgid "client_applets_scripteditor_save"
msgstr "Enregistrer"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_error"
msgstr "Erreur de script : %s."
#:
msgid "client_applets_scripteditor_saved"
msgstr "Votre script a été sauvegardé et est désormais actif."
#:
msgid "client_applets_scripteditor_title"
msgstr "Éditeur de Script"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
msgstr "Onglets"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list"
msgstr "Liste"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
msgstr "pour un grand nombre de salons"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
msgstr "Notifications de join/part"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp"
msgstr "Horodatage"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_sound"
msgstr "Mettre en sourdine les notifications"
#:
msgid "client_applets_settings_history_length"
msgstr "Messages dans l'historique"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client"
msgstr "Client IRC par défaut"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
msgstr "Faire de Kiwi mon client IRC par défaut"
#:
msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
msgstr "Note : Les changements ne prendront effet qu'après un rechargement de la page."
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
msgstr "Note : Les utilisateurs des navigateurs Chrome ou Chromium peuvent avoir besoin de regarder leur paramètres via %s si rien ne se passe."
#:
msgid "client_applets_settings_title"
msgstr "Paramètres"
#: client/assets/src/models/applet.js
msgid "client_models_applet_unknown"
msgstr "Applet inconnu."
#:
msgid "client_models_applet_loading"
msgstr "Chargement..."
#:
msgid "client_models_applet_notfound"
msgstr "Introuvable."
#: client/assets/src/models/application.js
msgid "client_models_application_reconnecting"
msgstr "Vous avez été déconnecté. Tentative de reconnexion en cours."
#:
msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
msgstr "Vous avez été déconnecté. Tentative de reconnexion dans %d secondes."
#:
msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
msgstr "Super, vous êtes connecté de nouveau !"
#:
msgid "client_models_application_settings_saved"
msgstr "Paramètres sauvegardés."
#:
msgid "client_models_application_ignore_title"
msgstr "Pseudos ignorés"
#:
msgid "client_models_application_ignore_none"
msgstr "Vous n'ignorez personne."
#:
msgid "client_models_application_ignore_nick"
msgstr "Ignorer %s"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
msgstr "Specifiez le pseudo que vous souhaitez arrêter d'ignorer"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stopped"
msgstr "Vous n'ignorez plus %s."
#:
msgid "client_models_application_applet_notfound"
msgstr "L'applet \"%s\" n'existe pas."
#:
msgid "client_models_application_encoding_changed"
msgstr "Encodage modifié : %s."
#:
msgid "client_models_application_encoding_invalid"
msgstr "%s n'est pas un encodage valide."
#:
msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
msgstr "Encodage non spécifié."
#:
msgid "client_models_application_encoding_usage"
msgstr "Utilisation: /encoding [NOUVEAU-ENCODAGE]"
#:
msgid "client_models_application_connection_create"
msgstr "Nouvelle connexion"
#:
msgid "client_models_application_connection_connecting"
msgstr "Connexion à %s:%s..."
#:
msgid "client_models_application_connection_error"
msgstr "Erreur de connexion à %s:%s (%s)."
#: client/assets/src/models/channel.js
msgid "client_models_channel_join"
msgstr "est entré"
#:
msgid "client_models_channel_quit"
msgstr "a quitté %s"
#:
msgid "client_models_channel_kicked"
msgstr "a été expulsé par %s. Motif : %s"
#:
msgid "client_models_channel_selfkick"
msgstr "Vous avez été expulsé par %s. Motif : %s."
#:
msgid "client_models_channel_part"
msgstr "est parti du salon %s"
#: client/assets/src/models/network.js
msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
msgstr "n'est pas un nom de salon valide."
#:
msgid "client_models_network_disconnected"
msgstr "Déconnecté du réseau IRC."
#:
msgid "client_models_network_nickname_changed"
msgstr "s'appelle désormais %s"
#:
msgid "client_models_network_topic"
msgstr "Sujet défini par %s le %s"
#:
msgid "client_models_network_selfmode"
msgstr "a modifié les modes : %s"
#:
msgid "client_models_network_mode"
msgstr "a modifié les modes : %s"
#:
msgid "client_models_network_channels"
msgstr "Salons : %s"
#:
msgid "client_models_network_server"
msgstr "Connecté au serveur : %s %s"
#:
msgid "client_models_network_idle_and_signon"
msgstr "Inactif depuis %s, connecté le %s"
#:
msgid "client_models_network_away"
msgstr "Absent : %s"
#:
msgid "client_models_network_idle"
msgstr "Inactif depuis %s"
#:
msgid "client_models_network_nickname_notfound"
msgstr "Pseudo introuvable"
#:
msgid "client_models_network_banned"
msgstr "Vous êtes banni de %s : %s."
#:
msgid "client_models_network_channel_badkey"
msgstr "Mauvaise clé pour le salon %s."
#:
msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
msgstr "est sur invitation uniquement."
#:
msgid "client_models_network_channel_limitreached"
msgstr "est plein."
#:
msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
msgstr "Le pseudo \"%s\" est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."
#:
msgid "client_models_network_badpassword"
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: client/assets/src/views/application.js
msgid "client_views_application_close_notice"
msgstr "Ceci fermera toutes les conversations KiwiIRC. Êtes vous sur de vouloir fermer cette fenêtre ?"
#: client/assets/src/views/channel.js
msgid "client_views_channel_joining"
msgstr "Connexion au salon..."
#:
msgid "client_views_channel_topic"
msgstr "Le sujet de %s est : %s."
#: client/assets/src/views/mediamessage.js
msgid "client_views_mediamessage_close"
msgstr "Fermer le média"
#:
msgid "client_views_mediamessage_notfound"
msgstr "Introuvable."
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
msgstr "Chargement du Tweet"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_image"
msgstr "Chargement de l'image"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
msgstr "Chargement du sujet Reddit"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
msgstr "Chargement du Gist"
#: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
msgid "client_views_nickchangebox_new"
msgstr "Nouveau pseudo"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_change"
msgstr "Changer"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
msgstr "Annuler"
#: client/assets/src/views/panel.js
msgid "client_views_panel_activity"
msgstr "Des gens parlent !"
#: client/assets/src/views/serverselect.js
msgid "client_views_serverselect_form_title"
msgstr "Choisissez un pseudo..."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname"
msgstr "Pseudo"
#:
msgid "client_views_serverselect_enable_password"
msgstr "J'ai un mot de passe"
#:
msgid "client_views_serverselect_password"
msgstr "Mot de passe"
#:
msgid "client_views_serverselect_channel"
msgstr "Salon"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey"
msgstr "Clé du salon"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
msgstr "Le salon est protégé par une clé."
#:
msgid "client_views_serverselect_key"
msgstr "Clé"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_start"
msgstr "Démarrer…"
#:
msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
msgstr "Serveur et réseau"
#:
msgid "client_views_serverselect_server"
msgstr "Serveur"
#:
msgid "client_views_serverselect_port"
msgstr "Port"
#:
msgid "client_views_serverselect_poweredby"
msgstr "Propulsé par Kiwi IRC"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
msgstr "Choisissez d'abord un pseudo !"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
msgstr "Connecté"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
msgstr "Connexion…"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
msgstr "Pseudo déjà utilisé."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
msgstr "Pseudo invalide."
#:
msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
msgstr "Mot de passe incorrect."
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_error"
msgstr "Erreur de connexion."
#:
msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
msgstr "Serveur introuvable."
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
msgstr "Connexion refusée."
#: client/assets/src/views/userbox.js
msgid "client_views_userbox_op"
msgstr "Op"
#:
msgid "client_views_userbox_deop"
msgstr "Dé-op"
#:
msgid "client_views_userbox_voice"
msgstr "Donner la parole"
#:
msgid "client_views_userbox_devoice"
msgstr "Retirer la parole"
#:
msgid "client_views_userbox_kick"
msgstr "Expulser"
#:
msgid "client_views_userbox_ban"
msgstr "Bannir"
#:
msgid "client_views_userbox_query"
msgstr "Message privé"
#:
msgid "client_views_userbox_whois"
msgstr "Info"
#:
msgid "client_views_userbox_slap"
msgstr "Gifler !"
#:
msgid "client_views_serverselect_ssl"
msgstr "SSL"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
msgstr "Vous serez re-connecté dans 5 minutes et les salons seront automatiquement rejoints."
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
msgstr "Re-connection en cours..."
#:
msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
msgstr "Notifications de bureau"
#:
msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
msgstr "Activer les notifications"
#:
msgid "client_applets_settings_emoticons"
msgstr "Afficher les émoticônes"
#:
msgid "client_applet_about"
msgstr "À propos de Kiwi"
#:
msgid "client_applet_about_homepage"
msgstr "Page d'accueil du projet"
#:
msgid "client_applet_about_link_channel"
msgstr "Lien vers ce salon"
#:
msgid "client_applet_about_share_channel"
msgstr "Partager ce salon"
#:
msgid "client_applet_fav_my_networks"
msgstr "Mes réseaux"
#:
msgid "client_applet_fav_networks"
msgstr "Réseaux favoris"
#:
msgid "client_applet_fav_add"
msgstr "Ajouter un réseau"
#:
msgid "client_applet_fav_save"
msgstr "Sauvegarder le réseau"
#:
msgid "client_applet_fav_delete"
msgstr "Supprimer le réseau"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
msgstr "Compter les entrées/sorties dans l'activité"
#:
msgid "client_views_userbox_ignore"
msgstr "Ignorer"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
msgstr "Utiliser l'horodatage 24h"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_am"
msgstr "%s AM"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
msgstr "%s PM"
#:
msgid "client_models_application_has_been_invited"
msgstr "a été invité sur %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
msgstr "est déjà sur le salon"
#: Date format
msgid "client_date_format"
msgstr "d/m/Y"
#: client.libs.date_format.shortMonths.January
msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
msgstr "Jav"
#: client.libs.date_format.shortMonths.february
msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
msgstr "Fév"
#: client.libs.date_format.shortMonths.march
msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
msgstr "Mar"
#: client.libs.date_format.shortMonths.april
msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
msgstr "Avr"
#: client.libs.date_format.shortMonths.may
msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
msgstr "Mai"
#: client.libs.date_format.shortMonths.june
msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
msgstr "Juin"
#: client.libs.date_format.shortMonths.july
msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
msgstr "Juil"
#: client.libs.date_format.shortMonths.august
msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
msgstr "Août"
#: client.libs.date_format.shortMonths.september
msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
msgstr "Sept"
#: client.libs.date_format.shortMonths.october
msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
msgstr "Oct"
#: client.libs.date_format.shortMonths.november
msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
msgstr "Nov"
#: client.libs.date_format.shortMonths.december
msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
msgstr "Déc"
#: client.libs.date_format.longMonts.January
msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
msgstr "Janvier"
#: client.libs.date_format.longMonts.february
msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
msgstr "Février"
#: client.libs.date_format.longMonts.march
msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
msgstr "Mars"
#: client.libs.date_format.longMonts.april
msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
msgstr "Avril"
#: client.libs.date_format.longMonts.may
msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
msgstr "Mai"
#: client.libs.date_format.longMonts.june
msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
msgstr "Juin"
#: client.libs.date_format.longMonts.july
msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
msgstr "Juillet"
#: client.libs.date_format.longMonts.august
msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
msgstr "Août"
#: client.libs.date_format.longMonts.september
msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
msgstr "Septembre"
#: client.libs.date_format.longMonths.october
msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
msgstr "Octobre"
#: client.libs.date_format.longMonths.november
msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
msgstr "Novembre"
#: client.libs.date_format.longMonths.december
msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
msgstr "Décembre"
#: client.libs.date_format.shortDays.monday
msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
msgstr "Lun"
#: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
msgstr "Mar"
#: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
msgstr "Mer"
#: client.libs.date_format.shortDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
msgstr "Jeu"
#: client.libs.date_format.shortDays.friday
msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
msgstr "Ven"
#: client.libs.date_format.shortDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
msgstr "Sam"
#: client.libs.date_format.shortDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
msgstr "Dim"
#: client.libs.date_format.longDays.monday
msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
msgstr "Lundi"
#: client.libs.date_format.longDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
msgstr "Mardi"
#: client.libs.date_format.longDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: client.libs.date_format.longDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
msgstr "Jeudi"
#: client.libs.date_format.longDays.friday
msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
msgstr "Vendredi"
#: client.libs.date_format.longDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
msgstr "Samedi"
#: client.libs.date_format.longDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
msgstr "Dimanche"
#:
msgid "client_views_channelinfo_moderated"
msgstr "Salon modéré"
#:
msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
msgstr "Sur invitation"
#:
msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet"
#:
msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
msgstr "Bloquer les messages extérieurs au salon"
#:
msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
msgstr "Liste des bannis"
#:
msgid "client_views_controlbox_message"
msgstr "Envoyer un message..."
#:
msgid "disconnect_from_server"
msgstr "Vous allez être déconnecté du réseau IRC. Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
#:
msgid "client_applets_settings_custom_highlights"
msgstr "Notifications personnalisées (séparées par des espaces)"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_messages"
msgstr "Messages"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_chat_messages"
msgstr "Messages du chat"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_alerts_notifications"
msgstr "Alertes / Notifications"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_appearance"
msgstr "Apparence"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_theme"
msgstr "Thème"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channels"
msgstr "Salons"
#:
msgid "client_applets_settings_language"
msgstr "Langue"
#:
msgid "client_applets_settings_ignore_new_queries"
msgstr "Bloquer les nouveaux messages privés"
#:
msgid "command_description_msg"
msgstr "Envoyer un message"
#:
msgid "command_description_action"
msgstr "Faire une action"
#:
msgid "command_description_join"
msgstr "Rejoindre un salon"
#:
msgid "command_description_part"
msgstr "Quitter un salon"
#:
msgid "command_description_cycle"
msgstr "Quitter puis revenir sur un salon"
#:
msgid "command_description_nick"
msgstr "Changer de pseudo"
#:
msgid "command_description_query"
msgstr "Démarrer une conversation privée avec quelqu'un"
#:
msgid "command_description_invite"
msgstr "Inviter quelqu'un dans le salon"
#:
msgid "command_description_topic"
msgstr "Définir le sujet du salon"
#:
msgid "command_description_notice"
msgstr "Envoyer une notice"
#:
msgid "command_description_quote"
msgstr "Envoyer un message brut au serveur IRC"
#:
msgid "command_description_kick"
msgstr "Éjecter quelqu'un du salon"
#:
msgid "command_description_clear"
msgstr "Effacer tous les messages de cette fenêtre"
#:
msgid "command_description_ctcp"
msgstr "Envoyer une commande CTCP à quelqu'un"
#:
msgid "command_description_quit"
msgstr "Quitter le serveur IRC"
#:
msgid "command_description_server"
msgstr "Se connecter à un nouveau serveur IRC"
#:
msgid "command_description_whois"
msgstr "Obtenir des infos à propos de quelqu'un"
#:
msgid "command_description_whowas"
msgstr "Obtenir des informations à propos de quelqu'un qui a quitté récemment"
#:
msgid "command_description_away"
msgstr "S'absenter"
#:
msgid "command_description_encoding"
msgstr "Modifier l'encodage de votre connexion"
#:
msgid "command_description_settings"
msgstr "Afficher l'écran de paramètres"
#:
msgid "command_description_script"
msgstr "Modifier les scripts utilisateur kiwi"
#:
msgid "command_description_css"
msgstr "Recharger les feuilles de style de la page"
#:
msgid "command_description_js"
msgstr "Charger un javascript depuis un fichier"
#:
msgid "command_description_set"
msgstr "Définir un réglage kiwi"
#:
msgid "command_description_save"
msgstr "Enregistrer les paramètres actuels"
#:
msgid "command_description_alias"
msgstr "Créer un alias pour une commande"
#:
msgid "command_description_ignore"
msgstr "Ignorer les messages de quelqu'un"
#:
msgid "command_description_unignore"
msgstr "Ne plus ignorer les messages de quelqu'un"
#:
msgid "client_applets_settings_autocomplete_slideout"
msgstr "Afficher la popup d'auto complétion"