Place to store the code and config used for the next-Iterations live event. https://iterations.space/live/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

875 lines
20 KiB

# Please report any translation errors on one of the following:
# Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc
# IRC: irc.freenode.net #kiwiirc
#
# Want to translate into your own language? Please send your translated file to the
# mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager -
# http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes
# as the Kiwi project progresses.
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Kiwi\n"
"Language: pl\n"
#: client/assets/src/applets/chanlist.js
msgid "client_applets_chanlist_channelname"
msgstr "Nazwa kanału"
#:
msgid "client_applets_chanlist_users"
msgstr "Użytkowników"
#:
msgid "client_applets_chanlist_topic"
msgstr "Temat"
#:
msgid "client_applets_chanlist_channellist"
msgstr "Lista kanałów"
#: client/assets/src/applets/scripteditor.js
msgid "client_applets_scripteditor_save"
msgstr "Zapisz"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_error"
msgstr "Błąd skryptu. %s"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_saved"
msgstr "Twój skrypt został zapisany i jest teraz dostępny"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_title"
msgstr "Edytor skryptów"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
msgstr "Zakładki"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list"
msgstr "Lista"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
msgstr "dla dużej ilości kanałów"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
msgstr "Połączenie/rola powiadomienia kanału"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp"
msgstr "Znaczniki czasowe"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_sound"
msgstr "Wyłącz dźwięk notyfikacji"
#:
msgid "client_applets_settings_history_length"
msgstr "wiadomości w historii przewijania"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client"
msgstr "Domyślny klient IRC"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
msgstr "Ustaw Kiwi jako mój domyślny klient IRC"
#:
msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
msgstr "Uwaga: Ustawienia zaczną działać dopiero po odświeżeniu strony"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
msgstr "Uwaga: Dla użytkowników Chrome lub Chromium może być konieczne sprawdzenie ustawień przez %s jeśli nic się nie stanie po kliknięciu."
#:
msgid "client_applets_settings_title"
msgstr "Ustawienia"
#: client/assets/src/models/applet.js
msgid "client_models_applet_unknown"
msgstr "Nieznany Applet"
#:
msgid "client_models_applet_loading"
msgstr "Ładowanie.."
#:
msgid "client_models_applet_notfound"
msgstr "Nie znaleziono"
#: client/assets/src/models/application.js
msgid "client_models_application_reconnecting"
msgstr "Zostałeś rozłączony. Próba ponownego połączenia"
#:
msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
msgstr "Zostałeś rozłączony. ponowna próba połączenia po upływie %d sekund"
#:
msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
msgstr "Zostałeś podłączony ponownie"
#:
msgid "client_models_application_settings_saved"
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
#:
msgid "client_models_application_ignore_title"
msgstr "Ignorowane pseudonimy"
#:
msgid "client_models_application_ignore_none"
msgstr "Nie ignorujesz nikogo"
#:
msgid "client_models_application_ignore_nick"
msgstr "Ignorujesz %s"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
msgstr "Podaj pseudonim, który chcesz przestać ignorować"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stopped"
msgstr "Przestałeś ignorować %s"
#:
msgid "client_models_application_applet_notfound"
msgstr "Applet \"%s\" nie istnieje"
#:
msgid "client_models_application_encoding_changed"
msgstr "Kodowanie zmienione na %s"
#:
msgid "client_models_application_encoding_invalid"
msgstr "%s nie jest poprawnym kodowaniem"
#:
msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
msgstr "Kodowanie nie określone"
#:
msgid "client_models_application_encoding_usage"
msgstr "Użycie: /encoding [NOWE_KODOWANIE]"
#:
msgid "client_models_application_connection_create"
msgstr "Nowe połączenie"
#:
msgid "client_models_application_connection_connecting"
msgstr "Łączenie do %s:%s..."
#:
msgid "client_models_application_connection_error"
msgstr "Błąd podczas łączenia do %s:%s (%s)"
#: client/assets/src/models/channel.js
msgid "client_models_channel_join"
msgstr "dołączył"
#:
msgid "client_models_channel_quit"
msgstr "wyszedł %s"
#:
msgid "client_models_channel_kicked"
msgstr "został wykopany przez %s %s"
#:
msgid "client_models_channel_selfkick"
msgstr "Zostałeś wykopany przez %s %s"
#:
msgid "client_models_channel_part"
msgstr "wyszedł %s"
#: client/assets/src/models/network.js
msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
msgstr "nie jest poprawną nazwą kanału"
#:
msgid "client_models_network_disconnected"
msgstr "Odłączono od sieci IRC"
#:
msgid "client_models_network_nickname_changed"
msgstr "jest znany jako %s"
#:
msgid "client_models_network_topic"
msgstr "Temat ustawiony przez %s w dniu %s"
#:
msgid "client_models_network_selfmode"
msgstr "ustawia tryb %s"
#:
msgid "client_models_network_mode"
msgstr "ustawił tryb %s"
#:
msgid "client_models_network_channels"
msgstr "Kanały: %s"
#:
msgid "client_models_network_server"
msgstr "Podłączony do serwera: %s %s"
#:
msgid "client_models_network_idle_and_signon"
msgstr "Bezczynny przez %s, zapisany do %s"
#:
msgid "client_models_network_away"
msgstr "Oddalony: %s"
#:
msgid "client_models_network_idle"
msgstr "Bezczynny przez %s"
#:
msgid "client_models_network_nickname_notfound"
msgstr "Brak takiego nicku"
#:
msgid "client_models_network_banned"
msgstr "Jesteś zbanowany na %s. %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_badkey"
msgstr "Zły klucz kanału dla %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
msgstr "dostępny tylko za zaproszeniem."
#:
msgid "client_models_network_channel_limitreached"
msgstr "jest pełny."
#:
msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
msgstr "Pseudonim „%s” jest już w użyciu. Proszę wybrać nowy."
#:
msgid "client_models_network_badpassword"
msgstr "Podano błędne hasło"
#: client/assets/src/views/application.js
msgid "client_views_application_close_notice"
msgstr "To spowoduje zamknięcie wszystkich rozmów KiwiIRC. Czy jesteś pewien że chcesz zamknąć to okno?"
#: client/assets/src/views/channel.js
msgid "client_views_channel_joining"
msgstr "Łączenie do kanału.."
#:
msgid "client_views_channel_topic"
msgstr "temat dla %s to: %s"
#: client/assets/src/views/mediamessage.js
msgid "client_views_mediamessage_close"
msgstr "Zamknij media"
#:
msgid "client_views_mediamessage_notfound"
msgstr "Nie znaleziono"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
msgstr "Ładowanie tweeta"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_image"
msgstr "Ładowanie obrazka"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
msgstr "Ładowanie wątku Reddit"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
msgstr "Ładowanie gist"
#: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
msgid "client_views_nickchangebox_new"
msgstr "Nowy pseudonim"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_change"
msgstr "Zmiana"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
msgstr "Anuluj"
#: client/assets/src/views/panel.js
msgid "client_views_panel_activity"
msgstr "Nowe wiadomości!"
#: client/assets/src/views/serverselect.js
msgid "client_views_serverselect_form_title"
msgstr "Wymyśl sobie pseudonim..."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname"
msgstr "Pseudonim"
#:
msgid "client_views_serverselect_enable_password"
msgstr "Posiadam hasło"
#:
msgid "client_views_serverselect_password"
msgstr "Hasło"
#:
msgid "client_views_serverselect_channel"
msgstr "Kanał"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey"
msgstr "Klucz kanału"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
msgstr "Kanał wymaga klucza"
#:
msgid "client_views_serverselect_key"
msgstr "Klucz"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_start"
msgstr "Start..."
#:
msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
msgstr "Serwer i sieć"
#:
msgid "client_views_serverselect_server"
msgstr "Serwer"
#:
msgid "client_views_serverselect_port"
msgstr "Port"
#:
msgid "client_views_serverselect_poweredby"
msgstr "Powered by Kiwi IRC"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
msgstr "Wybierz najpierw pseudonim!"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
msgstr "Połączony"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
msgstr "Łączenie.."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
msgstr "Ten pseudonim jest już zajęty"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
msgstr "Błędny pseudonim"
#:
msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
msgstr "Błędne hasło"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_error"
msgstr "Błąd podczas łączenia"
#:
msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
msgstr "Serwer nie znaleziony"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
msgstr "Połączenie zabronione."
#: client/assets/src/views/userbox.js
msgid "client_views_userbox_op"
msgstr "Daj Op"
#:
msgid "client_views_userbox_deop"
msgstr "Zabierz Op"
#:
msgid "client_views_userbox_voice"
msgstr "Daj Głos"
#:
msgid "client_views_userbox_devoice"
msgstr "Zabierz Głos"
#:
msgid "client_views_userbox_kick"
msgstr "Wykop"
#:
msgid "client_views_userbox_ban"
msgstr "Ban"
#:
msgid "client_views_userbox_query"
msgstr "Wiadomość"
#:
msgid "client_views_userbox_whois"
msgstr "Info"
#:
msgid "client_views_userbox_slap"
msgstr "Zdziel!"
#:
msgid "client_views_serverselect_ssl"
msgstr "SSL"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
msgstr "W ciągu 5 minut zostaniesz podłączony ponownie oraz twoje kanały zostaną połączone ponownie.\n"
"Przygotuj się!"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
msgstr "Bezpiecznie łącze cię ponownie teraz."
#:
msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
msgstr "Powiadomienia pulpitu"
#:
msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#:
msgid "client_applets_settings_emoticons"
msgstr "Pokaż emoty"
#:
msgid "client_applet_about"
msgstr "O Kiwi"
#:
msgid "client_applet_about_homepage"
msgstr "Strona domowa projektu"
#:
msgid "client_applet_about_link_channel"
msgstr "Link do tego kanału"
#:
msgid "client_applet_about_share_channel"
msgstr "Podziel się tym kanałem"
#:
msgid "client_applet_fav_my_networks"
msgstr "Moje sieci"
#:
msgid "client_applet_fav_networks"
msgstr "Ulubione sieci"
#:
msgid "client_applet_fav_add"
msgstr "Dodaj sieć"
#:
msgid "client_applet_fav_save"
msgstr "Zapisz sieć"
#:
msgid "client_applet_fav_delete"
msgstr "Skasuj sieć"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
msgstr "Używaj wiadomości join/part jako aktywności"
#:
msgid "client_views_userbox_ignore"
msgstr "Ignoruj"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
msgstr "Używaj 24 godzinnego zegara."
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_am"
msgstr "%s AM"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
msgstr "%s PM"
#:
msgid "client_models_application_has_been_invited"
msgstr "został zaproszony do %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
msgstr "już jest na tym kanale"
#: Date format
msgid "client_date_format"
msgstr "m/d/Y"
#: client.libs.date_format.shortMonths.January
msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
msgstr "Sty"
#: client.libs.date_format.shortMonths.february
msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
msgstr "Lut"
#: client.libs.date_format.shortMonths.march
msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
msgstr "Mar"
#: client.libs.date_format.shortMonths.april
msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
msgstr "Kwi"
#: client.libs.date_format.shortMonths.may
msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
msgstr "Maj"
#: client.libs.date_format.shortMonths.june
msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
msgstr "Cze"
#: client.libs.date_format.shortMonths.july
msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
msgstr "Lip"
#: client.libs.date_format.shortMonths.august
msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
msgstr "Sie"
#: client.libs.date_format.shortMonths.september
msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
msgstr "Wrz"
#: client.libs.date_format.shortMonths.october
msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
msgstr "Paź"
#: client.libs.date_format.shortMonths.november
msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
msgstr "Lis"
#: client.libs.date_format.shortMonths.december
msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
msgstr "Gru"
#: client.libs.date_format.longMonts.January
msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
msgstr "Styczeń"
#: client.libs.date_format.longMonts.february
msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
msgstr "Luty"
#: client.libs.date_format.longMonts.march
msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
msgstr "Marzec"
#: client.libs.date_format.longMonts.april
msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
msgstr "Kwiecień"
#: client.libs.date_format.longMonts.may
msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
msgstr "Maj"
#: client.libs.date_format.longMonts.june
msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
msgstr "Czerwiec"
#: client.libs.date_format.longMonts.july
msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
msgstr "Lipiec"
#: client.libs.date_format.longMonts.august
msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
msgstr "Sierpień"
#: client.libs.date_format.longMonts.september
msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
msgstr "Wrzesień"
#: client.libs.date_format.longMonths.october
msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
msgstr "Październik"
#: client.libs.date_format.longMonths.november
msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
msgstr "Listopad"
#: client.libs.date_format.longMonths.december
msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
msgstr "Grudzień"
#: client.libs.date_format.shortDays.monday
msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
msgstr "Pon"
#: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
msgstr "Wt"
#: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
msgstr "Śr"
#: client.libs.date_format.shortDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
msgstr "Czw"
#: client.libs.date_format.shortDays.friday
msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
msgstr "Pią"
#: client.libs.date_format.shortDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
msgstr "Sob"
#: client.libs.date_format.shortDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
msgstr "Nie"
#: client.libs.date_format.longDays.monday
msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: client.libs.date_format.longDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: client.libs.date_format.longDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
msgstr "Środa"
#: client.libs.date_format.longDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
msgstr "Czwartek"
#: client.libs.date_format.longDays.friday
msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
msgstr "Piątek"
#: client.libs.date_format.longDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
msgstr "Sobota"
#: client.libs.date_format.longDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
msgstr "Niedziela"
#:
msgid "client_views_channelinfo_moderated"
msgstr "Czat moderowany"
#:
msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
msgstr "Tylko z zaproszeniem"
#:
msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
msgstr "Tylko operatorzy mogą zmieniać temat"
#:
msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
msgstr "Blokuj wiadomości z poza tego kanału"
#:
msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
msgstr "Przełącz Banlistę"
#:
msgid "client_views_controlbox_message"
msgstr "Wyślij wiadomość..."
#:
msgid "disconnect_from_server"
msgstr "Uczynienie tego spowoduje, że zostaniesz odłączony od sieci IRC. Jesteś tego pewien?"
#:
msgid "client_applets_settings_custom_highlights"
msgstr "Własne słowa do podświetlania (oddzielone spacjami)"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_messages"
msgstr "Wiadomości"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_chat_messages"
msgstr "Wiadomości z czatu"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_alerts_notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_appearance"
msgstr "Wygląd"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_theme"
msgstr "Motyw"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channels"
msgstr "Kanały"
#:
msgid "client_applets_settings_language"
msgstr "Język"
#:
msgid "client_applets_settings_ignore_new_queries"
msgstr "Blokuj nowe wiadomości prywatne"
#:
msgid "command_description_msg"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#:
msgid "command_description_action"
msgstr "Powiedz, co robisz"
#:
msgid "command_description_join"
msgstr "Dołącz do kanału"
#:
msgid "command_description_part"
msgstr "Opuść kanał"
#:
msgid "command_description_cycle"
msgstr "Opuść kanał, a następnie ponownie doń dołącz"
#:
msgid "command_description_nick"
msgstr "Zmień nick"
#:
msgid "command_description_query"
msgstr "Rozpocznij prywatną rozmowę z kimś"
#:
msgid "command_description_invite"
msgstr "Zaproś kogoś do kanału"
#:
msgid "command_description_topic"
msgstr "Ustaw temat tego kanału"
#:
msgid "command_description_notice"
msgstr "Wyślij powiadomienie"
#:
msgid "command_description_quote"
msgstr "Wyślij nieprzetworzone dane do serwera"
#:
msgid "command_description_kick"
msgstr "Wyrzuć kogoś z kanału"
#:
msgid "command_description_clear"
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości w tym oknie"
#:
msgid "command_description_ctcp"
msgstr "Wyślij wiadomość CTCP do kogoś."
#:
msgid "command_description_quit"
msgstr "Odłącz się od serwera"
#:
msgid "command_description_server"
msgstr "Podłącz się do nowej sieci IRC"
#:
msgid "command_description_whois"
msgstr "Obejrzyj informacje o kimś"
#:
msgid "command_description_whowas"
msgstr "Obejrzyj informacje o kimś, kto niedawno się odłączył"
#:
msgid "command_description_away"
msgstr "Oznacz się jako osobę niobecną"
#:
msgid "command_description_encoding"
msgstr "Zmień kodowanie połączenia"
#:
msgid "command_description_settings"
msgstr "Pokaż okno ustawień"
#:
msgid "command_description_script"
msgstr "Zmodyfikuj skrypty Kiwi"
#:
msgid "command_description_css"
msgstr "Przeładuj arkusze stylów"
#:
msgid "command_description_js"
msgstr "Załaduj plik z kodem JavaScriptu z adresu URL"
#:
msgid "command_description_set"
msgstr "Ustaw parametr konfiguracyjny Kiwi"
#:
msgid "command_description_save"
msgstr "Zapisz obecne ustawienia Kiwi"
#:
msgid "command_description_alias"
msgstr "Utwórz alias do istniejącego polecenia"
#:
msgid "command_description_ignore"
msgstr "Ignoruj wiadomości od kogoś"
#:
msgid "command_description_unignore"
msgstr "Zaprzestań ignorowania kogoś"
#:
msgid "client_applets_settings_autocomplete_slideout"
msgstr "Pokaż okno autouzupełniania"