Place to store the code and config used for the next-Iterations live event. https://iterations.space/live/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

874 lines
19 KiB

# Please report any translation errors on one of the following:
# Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc
# IRC: irc.freenode.net #kiwiirc
#
# Want to translate into your own language? Please send your translated file to the
# mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager -
# http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes
# as the Kiwi project progresses.
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Kiwi\n"
"Language: sr\n"
#: client/assets/src/applets/chanlist.js
msgid "client_applets_chanlist_channelname"
msgstr "Ime Kanala"
#:
msgid "client_applets_chanlist_users"
msgstr "Korisnici"
#:
msgid "client_applets_chanlist_topic"
msgstr "Tema kanala"
#:
msgid "client_applets_chanlist_channellist"
msgstr "Lista kanala"
#: client/assets/src/applets/scripteditor.js
msgid "client_applets_scripteditor_save"
msgstr "Sačuvaj"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_error"
msgstr "Greška u programu. %s"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_saved"
msgstr "Vaša skripta je sada sačuvana i aktivna."
#:
msgid "client_applets_scripteditor_title"
msgstr "Editor skripte"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
msgstr "Tabovi"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list"
msgstr "Lista"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
msgstr "za veliki broj kanala"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
msgstr "Ulaz/Izlaz obaveštenja za kanal"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp"
msgstr "Vreme"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_sound"
msgstr "Ugasi zvuk notifikacija"
#:
msgid "client_applets_settings_history_length"
msgstr "Poruke u istoriji"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client"
msgstr "Podrazumevani IRC klijent"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
msgstr "Postavi Kiwi kao moj podrazumevani IRC klijent"
#:
msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
msgstr "Tip: Izmena će imati efekta kada osvežite stranicu"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
msgstr "Tip: Chrome ili Chromium korisnici možda moraju da provere njihova podešavanja preko %s ako se ništa ne dešava"
#:
msgid "client_applets_settings_title"
msgstr "Podešavanja"
#: client/assets/src/models/applet.js
msgid "client_models_applet_unknown"
msgstr "Nepoznat aplet"
#:
msgid "client_models_applet_loading"
msgstr "Učitavam.."
#:
msgid "client_models_applet_notfound"
msgstr "Nije pronadjeno"
#: client/assets/src/models/application.js
msgid "client_models_application_reconnecting"
msgstr "Diskonektovani ste. Pokušavam da se rekonektujem za vas"
#:
msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
msgstr "Diskonektovani ste. Pokušavam da se rekonektujem opet za: %d s"
#:
msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
msgstr "Sve je u redu. Konektovani ste opet."
#:
msgid "client_models_application_settings_saved"
msgstr "Podešavanja su uspešno sačuvana"
#:
msgid "client_models_application_ignore_title"
msgstr "Ignorisani korisnici"
#:
msgid "client_models_application_ignore_none"
msgstr "Ne ignorišete više nikoga"
#:
msgid "client_models_application_ignore_nick"
msgstr "Ignorišem %s"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
msgstr "Precizirajte kojeg korisnika želite da prekinete ignorisati"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stopped"
msgstr "Ne ignorišem ga za %s s"
#:
msgid "client_models_application_applet_notfound"
msgstr "Aplet \"%s\" ne postoji!"
#:
msgid "client_models_application_encoding_changed"
msgstr "Encoding promenjen u %s"
#:
msgid "client_models_application_encoding_invalid"
msgstr "%s nije dozvoljen encoding"
#:
msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
msgstr "Encoding nije odredjen"
#:
msgid "client_models_application_encoding_usage"
msgstr "Koristite: /encoding [Novi-Encoding]"
#:
msgid "client_models_application_connection_create"
msgstr "Nova konekcija"
#:
msgid "client_models_application_connection_connecting"
msgstr "Konektujem se na %s:%s..."
#:
msgid "client_models_application_connection_error"
msgstr "Greška u konektovanju na %s:%s (%s)"
#: client/assets/src/models/channel.js
msgid "client_models_channel_join"
msgstr "je ušao na kanal"
#:
msgid "client_models_channel_quit"
msgstr "je izašao sa servera %s"
#:
msgid "client_models_channel_kicked"
msgstr "je izbačen od strane %s %s"
#:
msgid "client_models_channel_selfkick"
msgstr "Izbačeni ste od strane %s %s"
#:
msgid "client_models_channel_part"
msgstr "je izašao sa kanala %s"
#: client/assets/src/models/network.js
msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
msgstr "nije dozvoljeno ime kanala"
#:
msgid "client_models_network_disconnected"
msgstr "Odjavljeni ste sa IRC mreže"
#:
msgid "client_models_network_nickname_changed"
msgstr "je sada poznat kao %s"
#:
msgid "client_models_network_topic"
msgstr "Temu kanala postavio %s u %s"
#:
msgid "client_models_network_selfmode"
msgstr "postavlja mod %s"
#:
msgid "client_models_network_mode"
msgstr "postavlja mod %s"
#:
msgid "client_models_network_channels"
msgstr "Kanali: %s"
#:
msgid "client_models_network_server"
msgstr "Konektovani na server: %s %s"
#:
msgid "client_models_network_idle_and_signon"
msgstr "Lenčari za %s, ulogovan je %s"
#:
msgid "client_models_network_away"
msgstr "Odsutan: %s"
#:
msgid "client_models_network_idle"
msgstr "Lenčari za %s"
#:
msgid "client_models_network_nickname_notfound"
msgstr "Nema takvog korisnika"
#:
msgid "client_models_network_banned"
msgstr "Banovani ste sa %s. %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_badkey"
msgstr "Pogrešna lozinka za kanal %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
msgstr "je samo za pozvane korisnike."
#:
msgid "client_models_network_channel_limitreached"
msgstr "je pun."
#:
msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
msgstr "Koriničko ime \"%s\" se već koristi. Molimo vas izaberite drugo korisničko ime"
#:
msgid "client_models_network_badpassword"
msgstr "Pogrešna lozinka"
#: client/assets/src/views/application.js
msgid "client_views_application_close_notice"
msgstr "Ovo će zatvoriti sve KiwiIRC konverzacije. Da li ste sigurni da želite da zatvorite ovaj prozor?"
#: client/assets/src/views/channel.js
msgid "client_views_channel_joining"
msgstr "Ulazim na kanal..."
#:
msgid "client_views_channel_topic"
msgstr "Tema za %s je: %s"
#: client/assets/src/views/mediamessage.js
msgid "client_views_mediamessage_close"
msgstr "Zatvori fajlove"
#:
msgid "client_views_mediamessage_notfound"
msgstr "Nije pronadjeno"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
msgstr "Učitavam tvit"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_image"
msgstr "Učitavam sliku"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
msgstr "Učitavam Reddit temu"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
msgstr "Učitavam gist"
#: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
msgid "client_views_nickchangebox_new"
msgstr "Novi nadimak"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_change"
msgstr "Promeni"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
msgstr "Odustani"
#: client/assets/src/views/panel.js
msgid "client_views_panel_activity"
msgstr "Ljudi pričaju!"
#: client/assets/src/views/serverselect.js
msgid "client_views_serverselect_form_title"
msgstr "Izaberite neki nadimak..."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname"
msgstr "Nadimak"
#:
msgid "client_views_serverselect_enable_password"
msgstr "Imam lozinku"
#:
msgid "client_views_serverselect_password"
msgstr "Lozinka"
#:
msgid "client_views_serverselect_channel"
msgstr "Kanal"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey"
msgstr "Kanal ključ"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
msgstr "Kanal traži ključ"
#:
msgid "client_views_serverselect_key"
msgstr "Ključ"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_start"
msgstr "Start..."
#:
msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
msgstr "Serveri i mreža"
#:
msgid "client_views_serverselect_server"
msgstr "Server"
#:
msgid "client_views_serverselect_port"
msgstr "Port"
#:
msgid "client_views_serverselect_poweredby"
msgstr "Powered by Kiwi IRC"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
msgstr "Izaberite nadimak prvo!"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
msgstr "Konektovani ste"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
msgstr "Konektujem se.."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
msgstr "Ime je već uzeto"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
msgstr "Zabranjeno ime"
#:
msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
msgstr "Pogrešna lozinka"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_error"
msgstr "Greška prilikom konektovanja"
#:
msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
msgstr "Server nije pronadjen"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
msgstr "Konekcija odbijena"
#: client/assets/src/views/userbox.js
msgid "client_views_userbox_op"
msgstr "Op"
#:
msgid "client_views_userbox_deop"
msgstr "Skini status OP"
#:
msgid "client_views_userbox_voice"
msgstr "Glas"
#:
msgid "client_views_userbox_devoice"
msgstr "Skini-Glas"
#:
msgid "client_views_userbox_kick"
msgstr "Kikuj"
#:
msgid "client_views_userbox_ban"
msgstr "Banuj"
#:
msgid "client_views_userbox_query"
msgstr "Poruka"
#:
msgid "client_views_userbox_whois"
msgstr "Informacije"
#:
msgid "client_views_userbox_slap"
msgstr "Udari!"
#:
msgid "client_views_serverselect_ssl"
msgstr "SSL"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
msgstr "za 5 minuta bićete opet konektovani na server. Pripremite se!"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
msgstr "Opet se konektujemo sada..."
#:
msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
msgstr "Desktop obaveštenja"
#:
msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
msgstr "Uključi obaveštenja"
#:
msgid "client_applets_settings_emoticons"
msgstr "Pokaži smajliće"
#:
msgid "client_applet_about"
msgstr "O Kiwi-ju"
#:
msgid "client_applet_about_homepage"
msgstr "Stranica projekta"
#:
msgid "client_applet_about_link_channel"
msgstr "Link kanala"
#:
msgid "client_applet_about_share_channel"
msgstr "Podeli link"
#:
msgid "client_applet_fav_my_networks"
msgstr "Moje mreže"
#:
msgid "client_applet_fav_networks"
msgstr "Omiljene mreže"
#:
msgid "client_applet_fav_add"
msgstr "Dodaj mrežu"
#:
msgid "client_applet_fav_save"
msgstr "Sačuvaj mrežu"
#:
msgid "client_applet_fav_delete"
msgstr "Obriši mrežu"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
msgstr "Uključi i Ulaz/Izlaz poruke u aktivnost"
#:
msgid "client_views_userbox_ignore"
msgstr "Ignoriši"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
msgstr "Koristi 24-sata vremenski format"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_am"
msgstr "%s pre-podne"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
msgstr "%s posle-podne"
#:
msgid "client_models_application_has_been_invited"
msgstr "je pozvan u kanal %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
msgstr "je već na ovom kanalu"
#: Date format
msgid "client_date_format"
msgstr "m/d/Y"
#: client.libs.date_format.shortMonths.January
msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
msgstr "Januar"
#: client.libs.date_format.shortMonths.february
msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
msgstr "Februar"
#: client.libs.date_format.shortMonths.march
msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
msgstr "Mart"
#: client.libs.date_format.shortMonths.april
msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
msgstr "April"
#: client.libs.date_format.shortMonths.may
msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
msgstr "Maj"
#: client.libs.date_format.shortMonths.june
msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
msgstr "Jun"
#: client.libs.date_format.shortMonths.july
msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
msgstr "Jul"
#: client.libs.date_format.shortMonths.august
msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
msgstr "Avgust"
#: client.libs.date_format.shortMonths.september
msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
msgstr "Septembar"
#: client.libs.date_format.shortMonths.october
msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
msgstr "Oktobar"
#: client.libs.date_format.shortMonths.november
msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
msgstr "Novembar"
#: client.libs.date_format.shortMonths.december
msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
msgstr "Decembar"
#: client.libs.date_format.longMonts.January
msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
msgstr "Januar"
#: client.libs.date_format.longMonts.february
msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
msgstr "Februar"
#: client.libs.date_format.longMonts.march
msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
msgstr "Mart"
#: client.libs.date_format.longMonts.april
msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
msgstr "April"
#: client.libs.date_format.longMonts.may
msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
msgstr "Maj"
#: client.libs.date_format.longMonts.june
msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
msgstr "Jun"
#: client.libs.date_format.longMonts.july
msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
msgstr "Jul"
#: client.libs.date_format.longMonts.august
msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
msgstr "Avgust"
#: client.libs.date_format.longMonts.september
msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
msgstr "Septembar"
#: client.libs.date_format.longMonths.october
msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
msgstr "Oktobar"
#: client.libs.date_format.longMonths.november
msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
msgstr "Novembar"
#: client.libs.date_format.longMonths.december
msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
msgstr "Decembar"
#: client.libs.date_format.shortDays.monday
msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
msgstr "Ponedeljak"
#: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
msgstr "Utorak"
#: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
msgstr "Sreda"
#: client.libs.date_format.shortDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: client.libs.date_format.shortDays.friday
msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
msgstr "Petak"
#: client.libs.date_format.shortDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
msgstr "Subota"
#: client.libs.date_format.shortDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
msgstr "Nedelja"
#: client.libs.date_format.longDays.monday
msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
msgstr "Ponedeljak"
#: client.libs.date_format.longDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
msgstr "Utorak"
#: client.libs.date_format.longDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
msgstr "Sreda"
#: client.libs.date_format.longDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: client.libs.date_format.longDays.friday
msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
msgstr "Petak"
#: client.libs.date_format.longDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
msgstr "Subota"
#: client.libs.date_format.longDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
msgstr "Nedelja"
#:
msgid "client_views_channelinfo_moderated"
msgstr "Moderisana konverzacija"
#:
msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
msgstr "Potreban poziv"
#:
msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
msgstr "Samo operateri mogu da promene temu kanala."
#:
msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
msgstr "Blokiraj poruke izvan ovog kanala"
#:
msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
msgstr "Isključi ban listu."
#:
msgid "client_views_controlbox_message"
msgstr "Pošalji poruku..."
#:
msgid "disconnect_from_server"
msgstr "Ovo će vas diskonektovati sa IRC mreže. Da li ste sigurni?"
#:
msgid "client_applets_settings_custom_highlights"
msgstr "Specifično isticanje"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_messages"
msgstr "Poruke"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_chat_messages"
msgstr "Čet poruke"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_alerts_notifications"
msgstr "Alarmi / Obaveštenja"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_appearance"
msgstr "Izgled"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_theme"
msgstr "Tema"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channels"
msgstr "Kanali"
#:
msgid "client_applets_settings_language"
msgstr "Jezik"
#:
msgid "client_applets_settings_ignore_new_queries"
msgstr "Blokiraj nove privatne poruke"
#:
msgid "command_description_msg"
msgstr "Pošalji novu poruku"
#:
msgid "command_description_action"
msgstr "Uradi nešto fizički"
#:
msgid "command_description_join"
msgstr "Uđi na kanal"
#:
msgid "command_description_part"
msgstr "Napusti kanal"
#:
msgid "command_description_cycle"
msgstr "Napusti, pa uđi opet na kanal"
#:
msgid "command_description_nick"
msgstr "Promeni nadimak"
#:
msgid "command_description_query"
msgstr "Pokreni privatnu konverzaciju sa nekim"
#:
msgid "command_description_invite"
msgstr "Pozovi nekoga u kanal"
#:
msgid "command_description_topic"
msgstr "Postavi temu za kanal"
#:
msgid "command_description_notice"
msgstr "Pošalji obaveštenje"
#:
msgid "command_description_quote"
msgstr "Pošalji sirovu komandu na IRC server"
#:
msgid "command_description_kick"
msgstr "Udalji nekog sa kanala"
#:
msgid "command_description_clear"
msgstr "Obriši sve poruke sa ovog prozora"
#:
msgid "command_description_ctcp"
msgstr "Pošalji CTCP nekom"
#:
msgid "command_description_quit"
msgstr "Diskonektuj se"
#:
msgid "command_description_server"
msgstr "Poveži se na novi server"
#:
msgid "command_description_whois"
msgstr "Uzmi informacije o nekom"
#:
msgid "command_description_whowas"
msgstr "Uzmi informacije o diskonektovanom korisniku"
#:
msgid "command_description_away"
msgstr "Postani odsutan"
#:
msgid "command_description_encoding"
msgstr "Promeni encoding"
#:
msgid "command_description_settings"
msgstr "Prikaži podešavanja"
#:
msgid "command_description_script"
msgstr "Izmeni kiwi user skriptu"
#:
msgid "command_description_css"
msgstr "Učitaj novi dizajn (ako postoji)"
#:
msgid "command_description_js"
msgstr "Učitaj javascript fajl sa URL-a"
#:
msgid "command_description_set"
msgstr "Postavi kiwi podešavanja"
#:
msgid "command_description_save"
msgstr "Sačuvak kiwi podešavanja"
#:
msgid "command_description_alias"
msgstr "Napravi prečicu za postojeću komandu"
#:
msgid "command_description_ignore"
msgstr "Ignoriši poruke od korisnika"
#:
msgid "command_description_unignore"
msgstr "Prekini ignorisanje korisnika"
#:
msgid "client_applets_settings_autocomplete_slideout"
msgstr "Prikaži auto prikaz"