Place to store the code and config used for the next-Iterations live event.
https://iterations.space/live/
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
874 lines
19 KiB
874 lines
19 KiB
# Please report any translation errors on one of the following:
|
|
# Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc
|
|
# IRC: irc.freenode.net #kiwiirc
|
|
#
|
|
# Want to translate into your own language? Please send your translated file to the
|
|
# mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager -
|
|
# http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes
|
|
# as the Kiwi project progresses.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|
"Project-Id-Version: Kiwi\n"
|
|
"Language: zh-TW\n"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/chanlist.js
|
|
msgid "client_applets_chanlist_channelname"
|
|
msgstr "頻道"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_chanlist_users"
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_chanlist_topic"
|
|
msgstr "主題"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_chanlist_channellist"
|
|
msgstr "頻道列表"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/scripteditor.js
|
|
msgid "client_applets_scripteditor_save"
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_scripteditor_error"
|
|
msgstr "腳本錯誤 - %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_scripteditor_saved"
|
|
msgstr "您的腳本已經存檔並啟動"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_scripteditor_title"
|
|
msgstr "腳本編輯器"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
|
|
msgstr "分頁"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_channelview_list"
|
|
msgstr "列表 "
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
|
|
msgstr "適合開啟大量頻道"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
|
|
msgstr "使用者加入/退出時顯示訊息"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_timestamp"
|
|
msgstr "顯示時間"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_notification_sound"
|
|
msgstr "關閉提示音效"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_history_length"
|
|
msgstr "項訊息紀錄"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_default_client"
|
|
msgstr "預設 IRC 程式"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
|
|
msgstr "將我的預設 IRC 程式設為 Kiwi"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
|
|
msgstr "Note:重新整理網頁後才會生效"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
|
|
msgstr "Note:如果在 Chrome 和 Chromium 中沒有反應,請檢查 %s 的設定"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_title"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: client/assets/src/models/applet.js
|
|
msgid "client_models_applet_unknown"
|
|
msgstr "未知的 Applet"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_applet_loading"
|
|
msgstr "讀取中..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_applet_notfound"
|
|
msgstr "找不到檔案"
|
|
|
|
#: client/assets/src/models/application.js
|
|
msgid "client_models_application_reconnecting"
|
|
msgstr "您的連線已經中斷,正在重新連線中"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
|
|
msgstr "您的連線已經中斷,將在 %d 秒後重新連線"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
|
|
msgstr "您已經成功重新連線"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_settings_saved"
|
|
msgstr "已儲存設定"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_ignore_title"
|
|
msgstr "忽略名單"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_ignore_none"
|
|
msgstr "沒有忽略的暱稱"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_ignore_nick"
|
|
msgstr "忽略 %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
|
|
msgstr "選擇停止忽略的暱稱"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_ignore_stopped"
|
|
msgstr "停止忽略 %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_applet_notfound"
|
|
msgstr "不存在的 Applet「%s」"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_encoding_changed"
|
|
msgstr "編碼已轉換為 %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_encoding_invalid"
|
|
msgstr "不正確的編碼 %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
|
|
msgstr "未指定編碼"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_encoding_usage"
|
|
msgstr "Usage: /encoding [NEW-ENCODING]"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_connection_create"
|
|
msgstr "新連線"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_connection_connecting"
|
|
msgstr "連線至 %s:%s..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_connection_error"
|
|
msgstr "連線至 %s:%s (%s) 發生錯誤"
|
|
|
|
#: client/assets/src/models/channel.js
|
|
msgid "client_models_channel_join"
|
|
msgstr "加入頻道"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_channel_quit"
|
|
msgstr "離線 %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_channel_kicked"
|
|
msgstr "被 %s %s 踢出去了"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_channel_selfkick"
|
|
msgstr "你被 %s %s 踢出去了"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_channel_part"
|
|
msgstr "離開頻道 %s"
|
|
|
|
#: client/assets/src/models/network.js
|
|
msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
|
|
msgstr "不是正確的頻道名稱"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_disconnected"
|
|
msgstr "已離開 IRC 網路"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_nickname_changed"
|
|
msgstr "變成 %s 了"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_topic"
|
|
msgstr "%s 設定了主題 (%s)"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_selfmode"
|
|
msgstr "已設定為 %s 模式"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_mode"
|
|
msgstr "已設定為 %s 模式"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_channels"
|
|
msgstr "頻道:%s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_server"
|
|
msgstr "連線到伺服器:%s %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_idle_and_signon"
|
|
msgstr "於 %2$s 進入, 發呆了 %1$s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_away"
|
|
msgstr "離開: %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_idle"
|
|
msgstr "發呆了 %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_nickname_notfound"
|
|
msgstr "無此暱稱"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_banned"
|
|
msgstr "你被驅逐出了 %s, %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_channel_badkey"
|
|
msgstr "頻道 %s 的密鑰錯誤"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
|
|
msgstr "進入 %s 需要邀請"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_channel_limitreached"
|
|
msgstr "已經滿了。"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
|
|
msgstr "「%s」已經被使用了,請選擇新的暱稱"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_badpassword"
|
|
msgstr "錯誤的密碼"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/application.js
|
|
msgid "client_views_application_close_notice"
|
|
msgstr "關閉視窗將會退出所有 KiwiIRC 聊天室,是否繼續?"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/channel.js
|
|
msgid "client_views_channel_joining"
|
|
msgstr "加入頻道..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channel_topic"
|
|
msgstr "%s 討論的主題:%s"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/mediamessage.js
|
|
msgid "client_views_mediamessage_close"
|
|
msgstr "關閉媒體"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_mediamessage_notfound"
|
|
msgstr "不存在的媒體"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
|
|
msgstr "讀入 tweet"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_mediamessage_load_image"
|
|
msgstr "讀入圖片"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
|
|
msgstr "讀入 Reddit 討論串"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
|
|
msgstr "讀入 gist"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
|
|
msgid "client_views_nickchangebox_new"
|
|
msgstr "新暱稱"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_nickchangebox_change"
|
|
msgstr "決定"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/panel.js
|
|
msgid "client_views_panel_activity"
|
|
msgstr "有人講話!"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/serverselect.js
|
|
msgid "client_views_serverselect_form_title"
|
|
msgstr "想個名字..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_nickname"
|
|
msgstr "暱稱"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_enable_password"
|
|
msgstr "我有密碼 "
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_password"
|
|
msgstr "密碼"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_channel"
|
|
msgstr "頻道"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_channelkey"
|
|
msgstr "頻道密鑰"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
|
|
msgstr "此頻道需要密鑰"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_key"
|
|
msgstr "密鑰"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_connection_start"
|
|
msgstr "開始..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
|
|
msgstr "伺服器與網路選項"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_poweredby"
|
|
msgstr "Powered by Kiwi IRC"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
|
|
msgstr "選個暱稱!"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
|
|
msgstr "已連線"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
|
|
msgstr "連線中..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
|
|
msgstr "暱稱已被使用"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
|
|
msgstr "不可使用的暱稱"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
|
|
msgstr "密碼錯誤"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_connection_error"
|
|
msgstr "連線發生錯誤"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
|
|
msgstr "找不到伺服器"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
|
|
msgstr "連線被拒絕"
|
|
|
|
#: client/assets/src/views/userbox.js
|
|
msgid "client_views_userbox_op"
|
|
msgstr "擢升管理者"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_deop"
|
|
msgstr "拔除管理者"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_voice"
|
|
msgstr "Voice"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_devoice"
|
|
msgstr "De-voice"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_kick"
|
|
msgstr "踢掉"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_ban"
|
|
msgstr "封鎖"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_query"
|
|
msgstr "私訊"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_whois"
|
|
msgstr "查看"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_slap"
|
|
msgstr "Slap!"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_serverselect_ssl"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
|
|
msgstr "您將在五分鐘後重新連線並自動恢復頻道"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
|
|
msgstr "重新連線中..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
|
|
msgstr "於桌面顯示通知"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
|
|
msgstr "開啟訊息通知"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_emoticons"
|
|
msgstr "顯示表情圖示"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_about"
|
|
msgstr "關於 Kiwi"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_about_homepage"
|
|
msgstr "Kiwi 計畫首頁"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_about_link_channel"
|
|
msgstr "連結本頻道"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_about_share_channel"
|
|
msgstr "分享本頻道"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_fav_my_networks"
|
|
msgstr "我的網路"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_fav_networks"
|
|
msgstr "我的最愛"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_fav_add"
|
|
msgstr "新增網路"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_fav_save"
|
|
msgstr "儲存網路"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applet_fav_delete"
|
|
msgstr "刪除網路"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
|
|
msgstr "Include join/part messages as activity"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_userbox_ignore"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
|
|
msgstr "Use 24-hour timestamps"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_panel_timestamp_am"
|
|
msgstr "%s AM"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
|
|
msgstr "%s PM"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_application_has_been_invited"
|
|
msgstr "has been invited to %s"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
|
|
msgstr "is already on this channel"
|
|
|
|
#: Date format
|
|
msgid "client_date_format"
|
|
msgstr "m/d/Y"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.January
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.february
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.march
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.april
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.may
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
|
|
msgstr "May"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.june
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.july
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.august
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.september
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.october
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.november
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortMonths.december
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.January
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
|
|
msgstr "January"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.february
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
|
|
msgstr "February"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.march
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
|
|
msgstr "March"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.april
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.may
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
|
|
msgstr "May"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.june
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
|
|
msgstr "June"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.july
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
|
|
msgstr "July"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.august
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonts.september
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonths.october
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
|
|
msgstr "October"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonths.november
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longMonths.december
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.monday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
|
|
msgstr "Mon"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
|
|
msgstr "Tue"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
|
|
msgstr "Wed"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.thursday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
|
|
msgstr "Thu"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.friday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
|
|
msgstr "Fri"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.saturday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
|
|
msgstr "Sat"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.shortDays.sunday
|
|
msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.monday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
|
|
msgstr "Monday"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.tuesday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
|
|
msgstr "Tueday"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.wednesday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
|
|
msgstr "Wednesday"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.thursday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
|
|
msgstr "Thursday"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.friday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
|
|
msgstr "Friday"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.saturday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
|
|
msgstr "Saturday"
|
|
|
|
#: client.libs.date_format.longDays.sunday
|
|
msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
|
|
msgstr "Sunday"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channelinfo_moderated"
|
|
msgstr "Moderated Chat"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
|
|
msgstr "Invite Only"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
|
|
msgstr "Only operators can change the topic"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
|
|
msgstr "Block messages from outside this channel"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
|
|
msgstr "Toggle Banlist"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_views_controlbox_message"
|
|
msgstr "Send message..."
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "disconnect_from_server"
|
|
msgstr "This will disconnect from the IRC network. Are you sure?"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_custom_highlights"
|
|
msgstr "Custom highlights (space separated)"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_chat_messages"
|
|
msgstr "Chat messages"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_alerts_notifications"
|
|
msgstr "Alerts / Notifications"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_appearance"
|
|
msgstr "Appearance"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_theme"
|
|
msgstr "Theme"
|
|
|
|
#: client/assets/src/applets/settings.js
|
|
msgid "client_applets_settings_channels"
|
|
msgstr "Channels"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_language"
|
|
msgstr "Language"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_ignore_new_queries"
|
|
msgstr "Block new private messages"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_msg"
|
|
msgstr "Send a message"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_action"
|
|
msgstr "Do something physical"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_join"
|
|
msgstr "Join a channel"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_part"
|
|
msgstr "Leave a channel"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_cycle"
|
|
msgstr "Leave, then re-join a channel"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_nick"
|
|
msgstr "Change your nickname"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_query"
|
|
msgstr "Start a private conversation with someone"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_invite"
|
|
msgstr "Invite somebody into the channel"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_topic"
|
|
msgstr "Set the topic for this channel"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_notice"
|
|
msgstr "Send a notice"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_quote"
|
|
msgstr "Send a raw command to the IRC server"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_kick"
|
|
msgstr "Kick somebody from the channel"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_clear"
|
|
msgstr "Clear all messages from this window"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_ctcp"
|
|
msgstr "Send a CTCP command to somebody"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_quit"
|
|
msgstr "Disconnect from the IRC server"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_server"
|
|
msgstr "Connect to a new IRC network"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_whois"
|
|
msgstr "Request information on somebody"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_whowas"
|
|
msgstr "Request information on somebody that disconnected recently"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_away"
|
|
msgstr "Mark yourself as away"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_encoding"
|
|
msgstr "Change your connection encoding"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_settings"
|
|
msgstr "Show the settings window"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_script"
|
|
msgstr "Modify kiwi user scripts"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_css"
|
|
msgstr "Reload the page stylesheets"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_js"
|
|
msgstr "Load a javascript file from a URL"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_set"
|
|
msgstr "Set a kiwi config setting"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_save"
|
|
msgstr "Save the current kiwi settings"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_alias"
|
|
msgstr "Create an alias to an existing /command"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_ignore"
|
|
msgstr "Ignore messages from somebody"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "command_description_unignore"
|
|
msgstr "Stop ignoring somebody"
|
|
|
|
#:
|
|
msgid "client_applets_settings_autocomplete_slideout"
|
|
msgstr "Show the autocomplete box"
|
|
|
|
|