Place to store the code and config used for the next-Iterations live event. https://iterations.space/live/
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

874 lines
19 KiB

# Please report any translation errors on one of the following:
# Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc
# IRC: irc.freenode.net #kiwiirc
#
# Want to translate into your own language? Please send your translated file to the
# mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager -
# http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes
# as the Kiwi project progresses.
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Kiwi\n"
"Language: zh-TW\n"
#: client/assets/src/applets/chanlist.js
msgid "client_applets_chanlist_channelname"
msgstr "頻道"
#:
msgid "client_applets_chanlist_users"
msgstr "使用者"
#:
msgid "client_applets_chanlist_topic"
msgstr "主題"
#:
msgid "client_applets_chanlist_channellist"
msgstr "頻道列表"
#: client/assets/src/applets/scripteditor.js
msgid "client_applets_scripteditor_save"
msgstr "儲存"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_error"
msgstr "腳本錯誤 - %s"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_saved"
msgstr "您的腳本已經存檔並啟動"
#:
msgid "client_applets_scripteditor_title"
msgstr "腳本編輯器"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channelview_tabs"
msgstr "分頁"
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list"
msgstr "列表 "
#:
msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice"
msgstr "適合開啟大量頻道"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_joinpart"
msgstr "使用者加入/退出時顯示訊息"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp"
msgstr "顯示時間"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_sound"
msgstr "關閉提示音效"
#:
msgid "client_applets_settings_history_length"
msgstr "項訊息紀錄"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client"
msgstr "預設 IRC 程式"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_enable"
msgstr "將我的預設 IRC 程式設為 Kiwi"
#:
msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed"
msgstr "Note:重新整理網頁後才會生效"
#:
msgid "client_applets_settings_default_client_notice"
msgstr "Note:如果在 Chrome 和 Chromium 中沒有反應,請檢查 %s 的設定"
#:
msgid "client_applets_settings_title"
msgstr "設定"
#: client/assets/src/models/applet.js
msgid "client_models_applet_unknown"
msgstr "未知的 Applet"
#:
msgid "client_models_applet_loading"
msgstr "讀取中..."
#:
msgid "client_models_applet_notfound"
msgstr "找不到檔案"
#: client/assets/src/models/application.js
msgid "client_models_application_reconnecting"
msgstr "您的連線已經中斷,正在重新連線中"
#:
msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds"
msgstr "您的連線已經中斷,將在 %d 秒後重新連線"
#:
msgid "client_models_application_reconnect_successfully"
msgstr "您已經成功重新連線"
#:
msgid "client_models_application_settings_saved"
msgstr "已儲存設定"
#:
msgid "client_models_application_ignore_title"
msgstr "忽略名單"
#:
msgid "client_models_application_ignore_none"
msgstr "沒有忽略的暱稱"
#:
msgid "client_models_application_ignore_nick"
msgstr "忽略 %s"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stop_notice"
msgstr "選擇停止忽略的暱稱"
#:
msgid "client_models_application_ignore_stopped"
msgstr "停止忽略 %s"
#:
msgid "client_models_application_applet_notfound"
msgstr "不存在的 Applet「%s」"
#:
msgid "client_models_application_encoding_changed"
msgstr "編碼已轉換為 %s"
#:
msgid "client_models_application_encoding_invalid"
msgstr "不正確的編碼 %s"
#:
msgid "client_models_application_encoding_notspecified"
msgstr "未指定編碼"
#:
msgid "client_models_application_encoding_usage"
msgstr "Usage: /encoding [NEW-ENCODING]"
#:
msgid "client_models_application_connection_create"
msgstr "新連線"
#:
msgid "client_models_application_connection_connecting"
msgstr "連線至 %s:%s..."
#:
msgid "client_models_application_connection_error"
msgstr "連線至 %s:%s (%s) 發生錯誤"
#: client/assets/src/models/channel.js
msgid "client_models_channel_join"
msgstr "加入頻道"
#:
msgid "client_models_channel_quit"
msgstr "離線 %s"
#:
msgid "client_models_channel_kicked"
msgstr "被 %s %s 踢出去了"
#:
msgid "client_models_channel_selfkick"
msgstr "你被 %s %s 踢出去了"
#:
msgid "client_models_channel_part"
msgstr "離開頻道 %s"
#: client/assets/src/models/network.js
msgid "client_models_network_channel_invalid_name"
msgstr "不是正確的頻道名稱"
#:
msgid "client_models_network_disconnected"
msgstr "已離開 IRC 網路"
#:
msgid "client_models_network_nickname_changed"
msgstr "變成 %s 了"
#:
msgid "client_models_network_topic"
msgstr "%s 設定了主題 (%s)"
#:
msgid "client_models_network_selfmode"
msgstr "已設定為 %s 模式"
#:
msgid "client_models_network_mode"
msgstr "已設定為 %s 模式"
#:
msgid "client_models_network_channels"
msgstr "頻道:%s"
#:
msgid "client_models_network_server"
msgstr "連線到伺服器:%s %s"
#:
msgid "client_models_network_idle_and_signon"
msgstr "於 %2$s 進入, 發呆了 %1$s"
#:
msgid "client_models_network_away"
msgstr "離開: %s"
#:
msgid "client_models_network_idle"
msgstr "發呆了 %s"
#:
msgid "client_models_network_nickname_notfound"
msgstr "無此暱稱"
#:
msgid "client_models_network_banned"
msgstr "你被驅逐出了 %s, %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_badkey"
msgstr "頻道 %s 的密鑰錯誤"
#:
msgid "client_models_network_channel_inviteonly"
msgstr "進入 %s 需要邀請"
#:
msgid "client_models_network_channel_limitreached"
msgstr "已經滿了。"
#:
msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse"
msgstr "「%s」已經被使用了,請選擇新的暱稱"
#:
msgid "client_models_network_badpassword"
msgstr "錯誤的密碼"
#: client/assets/src/views/application.js
msgid "client_views_application_close_notice"
msgstr "關閉視窗將會退出所有 KiwiIRC 聊天室,是否繼續?"
#: client/assets/src/views/channel.js
msgid "client_views_channel_joining"
msgstr "加入頻道..."
#:
msgid "client_views_channel_topic"
msgstr "%s 討論的主題:%s"
#: client/assets/src/views/mediamessage.js
msgid "client_views_mediamessage_close"
msgstr "關閉媒體"
#:
msgid "client_views_mediamessage_notfound"
msgstr "不存在的媒體"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_tweet"
msgstr "讀入 tweet"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_image"
msgstr "讀入圖片"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_reddit"
msgstr "讀入 Reddit 討論串"
#:
msgid "client_views_mediamessage_load_gist"
msgstr "讀入 gist"
#: client/assets/src/views/nickchangegbox.js
msgid "client_views_nickchangebox_new"
msgstr "新暱稱"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_change"
msgstr "決定"
#:
msgid "client_views_nickchangebox_cancel"
msgstr "取消"
#: client/assets/src/views/panel.js
msgid "client_views_panel_activity"
msgstr "有人講話!"
#: client/assets/src/views/serverselect.js
msgid "client_views_serverselect_form_title"
msgstr "想個名字..."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname"
msgstr "暱稱"
#:
msgid "client_views_serverselect_enable_password"
msgstr "我有密碼 "
#:
msgid "client_views_serverselect_password"
msgstr "密碼"
#:
msgid "client_views_serverselect_channel"
msgstr "頻道"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey"
msgstr "頻道密鑰"
#:
msgid "client_views_serverselect_channelkey_required"
msgstr "此頻道需要密鑰"
#:
msgid "client_views_serverselect_key"
msgstr "密鑰"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_start"
msgstr "開始..."
#:
msgid "client_views_serverselect_server_and_network"
msgstr "伺服器與網路選項"
#:
msgid "client_views_serverselect_server"
msgstr "Server"
#:
msgid "client_views_serverselect_port"
msgstr "Port"
#:
msgid "client_views_serverselect_poweredby"
msgstr "Powered by Kiwi IRC"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty"
msgstr "選個暱稱!"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_successfully"
msgstr "已連線"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_trying"
msgstr "連線中..."
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse"
msgstr "暱稱已被使用"
#:
msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid"
msgstr "不可使用的暱稱"
#:
msgid "client_views_serverselect_password_incorrect"
msgstr "密碼錯誤"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_error"
msgstr "連線發生錯誤"
#:
msgid "client_views_serverselect_server_notfound"
msgstr "找不到伺服器"
#:
msgid "client_views_serverselect_connection_refused"
msgstr "連線被拒絕"
#: client/assets/src/views/userbox.js
msgid "client_views_userbox_op"
msgstr "擢升管理者"
#:
msgid "client_views_userbox_deop"
msgstr "拔除管理者"
#:
msgid "client_views_userbox_voice"
msgstr "Voice"
#:
msgid "client_views_userbox_devoice"
msgstr "De-voice"
#:
msgid "client_views_userbox_kick"
msgstr "踢掉"
#:
msgid "client_views_userbox_ban"
msgstr "封鎖"
#:
msgid "client_views_userbox_query"
msgstr "私訊"
#:
msgid "client_views_userbox_whois"
msgstr "查看"
#:
msgid "client_views_userbox_slap"
msgstr "Slap!"
#:
msgid "client_views_serverselect_ssl"
msgstr "SSL"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_prepare"
msgstr "您將在五分鐘後重新連線並自動恢復頻道"
#:
msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect"
msgstr "重新連線中..."
#:
msgid "client_applets_settings_html5_notifications"
msgstr "於桌面顯示通知"
#:
msgid "client_applets_settings_enable_notifications"
msgstr "開啟訊息通知"
#:
msgid "client_applets_settings_emoticons"
msgstr "顯示表情圖示"
#:
msgid "client_applet_about"
msgstr "關於 Kiwi"
#:
msgid "client_applet_about_homepage"
msgstr "Kiwi 計畫首頁"
#:
msgid "client_applet_about_link_channel"
msgstr "連結本頻道"
#:
msgid "client_applet_about_share_channel"
msgstr "分享本頻道"
#:
msgid "client_applet_fav_my_networks"
msgstr "我的網路"
#:
msgid "client_applet_fav_networks"
msgstr "我的最愛"
#:
msgid "client_applet_fav_add"
msgstr "新增網路"
#:
msgid "client_applet_fav_save"
msgstr "儲存網路"
#:
msgid "client_applet_fav_delete"
msgstr "刪除網路"
#:
msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity"
msgstr "Include join/part messages as activity"
#:
msgid "client_views_userbox_ignore"
msgstr "忽略"
#:
msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour"
msgstr "Use 24-hour timestamps"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_am"
msgstr "%s AM"
#:
msgid "client_views_panel_timestamp_pm"
msgstr "%s PM"
#:
msgid "client_models_application_has_been_invited"
msgstr "has been invited to %s"
#:
msgid "client_models_network_channel_alreadyin"
msgstr "is already on this channel"
#: Date format
msgid "client_date_format"
msgstr "m/d/Y"
#: client.libs.date_format.shortMonths.January
msgid "client.libs.date_format.short_months.january"
msgstr "Jan"
#: client.libs.date_format.shortMonths.february
msgid "client.libs.date_format.short_months.february"
msgstr "Feb"
#: client.libs.date_format.shortMonths.march
msgid "client.libs.date_format.short_months.march"
msgstr "Mar"
#: client.libs.date_format.shortMonths.april
msgid "client.libs.date_format.short_months.april"
msgstr "Apr"
#: client.libs.date_format.shortMonths.may
msgid "client.libs.date_format.short_months.may"
msgstr "May"
#: client.libs.date_format.shortMonths.june
msgid "client.libs.date_format.short_months.june"
msgstr "Jun"
#: client.libs.date_format.shortMonths.july
msgid "client.libs.date_format.short_months.july"
msgstr "Jul"
#: client.libs.date_format.shortMonths.august
msgid "client.libs.date_format.short_months.august"
msgstr "Aug"
#: client.libs.date_format.shortMonths.september
msgid "client.libs.date_format.short_months.september"
msgstr "Sep"
#: client.libs.date_format.shortMonths.october
msgid "client.libs.date_format.short_months.october"
msgstr "Oct"
#: client.libs.date_format.shortMonths.november
msgid "client.libs.date_format.short_months.november"
msgstr "Nov"
#: client.libs.date_format.shortMonths.december
msgid "client.libs.date_format.short_months.december"
msgstr "Dec"
#: client.libs.date_format.longMonts.January
msgid "client.libs.date_format.long_months.january"
msgstr "January"
#: client.libs.date_format.longMonts.february
msgid "client.libs.date_format.long_months.february"
msgstr "February"
#: client.libs.date_format.longMonts.march
msgid "client.libs.date_format.long_months.march"
msgstr "March"
#: client.libs.date_format.longMonts.april
msgid "client.libs.date_format.long_months.april"
msgstr "April"
#: client.libs.date_format.longMonts.may
msgid "client.libs.date_format.long_months.may"
msgstr "May"
#: client.libs.date_format.longMonts.june
msgid "client.libs.date_format.long_months.june"
msgstr "June"
#: client.libs.date_format.longMonts.july
msgid "client.libs.date_format.long_months.july"
msgstr "July"
#: client.libs.date_format.longMonts.august
msgid "client.libs.date_format.long_months.august"
msgstr "August"
#: client.libs.date_format.longMonts.september
msgid "client.libs.date_format.long_months.september"
msgstr "September"
#: client.libs.date_format.longMonths.october
msgid "client.libs.date_format.long_months.october"
msgstr "October"
#: client.libs.date_format.longMonths.november
msgid "client.libs.date_format.long_months.november"
msgstr "November"
#: client.libs.date_format.longMonths.december
msgid "client.libs.date_format.long_months.december"
msgstr "December"
#: client.libs.date_format.shortDays.monday
msgid "client.libs.date_format.short_days.monday"
msgstr "Mon"
#: client.libs.date_format.shortDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday"
msgstr "Tue"
#: client.libs.date_format.shortDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday"
msgstr "Wed"
#: client.libs.date_format.shortDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday"
msgstr "Thu"
#: client.libs.date_format.shortDays.friday
msgid "client.libs.date_format.short_days.friday"
msgstr "Fri"
#: client.libs.date_format.shortDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday"
msgstr "Sat"
#: client.libs.date_format.shortDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday"
msgstr "Sun"
#: client.libs.date_format.longDays.monday
msgid "client.libs.date_format.long_days.monday"
msgstr "Monday"
#: client.libs.date_format.longDays.tuesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday"
msgstr "Tueday"
#: client.libs.date_format.longDays.wednesday
msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday"
msgstr "Wednesday"
#: client.libs.date_format.longDays.thursday
msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday"
msgstr "Thursday"
#: client.libs.date_format.longDays.friday
msgid "client.libs.date_format.long_days.friday"
msgstr "Friday"
#: client.libs.date_format.longDays.saturday
msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday"
msgstr "Saturday"
#: client.libs.date_format.longDays.sunday
msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday"
msgstr "Sunday"
#:
msgid "client_views_channelinfo_moderated"
msgstr "Moderated Chat"
#:
msgid "client_views_channelinfo_inviteonly"
msgstr "Invite Only"
#:
msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel"
msgstr "Only operators can change the topic"
#:
msgid "client_views_channelinfo_externalmessages"
msgstr "Block messages from outside this channel"
#:
msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist"
msgstr "Toggle Banlist"
#:
msgid "client_views_controlbox_message"
msgstr "Send message..."
#:
msgid "disconnect_from_server"
msgstr "This will disconnect from the IRC network. Are you sure?"
#:
msgid "client_applets_settings_custom_highlights"
msgstr "Custom highlights (space separated)"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_messages"
msgstr "Messages"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_chat_messages"
msgstr "Chat messages"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_alerts_notifications"
msgstr "Alerts / Notifications"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_appearance"
msgstr "Appearance"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_theme"
msgstr "Theme"
#: client/assets/src/applets/settings.js
msgid "client_applets_settings_channels"
msgstr "Channels"
#:
msgid "client_applets_settings_language"
msgstr "Language"
#:
msgid "client_applets_settings_ignore_new_queries"
msgstr "Block new private messages"
#:
msgid "command_description_msg"
msgstr "Send a message"
#:
msgid "command_description_action"
msgstr "Do something physical"
#:
msgid "command_description_join"
msgstr "Join a channel"
#:
msgid "command_description_part"
msgstr "Leave a channel"
#:
msgid "command_description_cycle"
msgstr "Leave, then re-join a channel"
#:
msgid "command_description_nick"
msgstr "Change your nickname"
#:
msgid "command_description_query"
msgstr "Start a private conversation with someone"
#:
msgid "command_description_invite"
msgstr "Invite somebody into the channel"
#:
msgid "command_description_topic"
msgstr "Set the topic for this channel"
#:
msgid "command_description_notice"
msgstr "Send a notice"
#:
msgid "command_description_quote"
msgstr "Send a raw command to the IRC server"
#:
msgid "command_description_kick"
msgstr "Kick somebody from the channel"
#:
msgid "command_description_clear"
msgstr "Clear all messages from this window"
#:
msgid "command_description_ctcp"
msgstr "Send a CTCP command to somebody"
#:
msgid "command_description_quit"
msgstr "Disconnect from the IRC server"
#:
msgid "command_description_server"
msgstr "Connect to a new IRC network"
#:
msgid "command_description_whois"
msgstr "Request information on somebody"
#:
msgid "command_description_whowas"
msgstr "Request information on somebody that disconnected recently"
#:
msgid "command_description_away"
msgstr "Mark yourself as away"
#:
msgid "command_description_encoding"
msgstr "Change your connection encoding"
#:
msgid "command_description_settings"
msgstr "Show the settings window"
#:
msgid "command_description_script"
msgstr "Modify kiwi user scripts"
#:
msgid "command_description_css"
msgstr "Reload the page stylesheets"
#:
msgid "command_description_js"
msgstr "Load a javascript file from a URL"
#:
msgid "command_description_set"
msgstr "Set a kiwi config setting"
#:
msgid "command_description_save"
msgstr "Save the current kiwi settings"
#:
msgid "command_description_alias"
msgstr "Create an alias to an existing /command"
#:
msgid "command_description_ignore"
msgstr "Ignore messages from somebody"
#:
msgid "command_description_unignore"
msgstr "Stop ignoring somebody"
#:
msgid "client_applets_settings_autocomplete_slideout"
msgstr "Show the autocomplete box"