forked from varia/varia.website
many many many Varia's websites, work in progress: https://many.vvvvvvaria.org
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
200 lines
6.6 KiB
200 lines
6.6 KiB
-----------------------------
|
|
Localizing themes with Jinja2
|
|
-----------------------------
|
|
|
|
1. Localize templates
|
|
---------------------
|
|
|
|
To enable the |ext| extension in your templates, you must add it to
|
|
``JINJA_EXTENSIONS`` in your Pelican configuration
|
|
|
|
.. code-block:: python
|
|
|
|
JINJA_EXTENSIONS = ['jinja2.ext.i18n', ...]
|
|
|
|
Then follow the `Jinja2 templating documentation for the I18N plugin
|
|
<http://jinja.pocoo.org/docs/templates/#i18n>`_ to make your templates
|
|
localizable. This usually means surrounding strings with the ``{%
|
|
trans %}`` directive or using ``gettext()`` in expressions
|
|
|
|
.. code-block:: jinja
|
|
|
|
{% trans %}translatable content{% endtrans %}
|
|
{{ gettext('a translatable string') }}
|
|
|
|
For pluralization support, etc. consult the documentation.
|
|
|
|
To enable `newstyle gettext calls
|
|
<http://jinja.pocoo.org/docs/extensions/#newstyle-gettext>`_ the
|
|
``I18N_GETTEXT_NEWSTYLE`` config variable must be set to ``True``
|
|
(default).
|
|
|
|
.. |ext| replace:: ``jinja2.ext.i18n``
|
|
|
|
2. Specify translations location
|
|
--------------------------------
|
|
|
|
The |ext| extension uses the `Python gettext library
|
|
<http://docs.python.org/library/gettext.html>`_ for translating
|
|
strings.
|
|
|
|
In your Pelican config you can give the path in which to look for
|
|
translations in the ``I18N_GETTEXT_LOCALEDIR`` variable. If not given,
|
|
it is assumed to be the ``translations`` subfolder in the top folder
|
|
of the theme specified by ``THEME``.
|
|
|
|
The domain of the translations (the name of each translation file is
|
|
``domain.mo``) is controlled by the ``I18N_GETTEXT_DOMAIN`` config
|
|
variable (defaults to ``messages``).
|
|
|
|
Example
|
|
.......
|
|
|
|
With the following in your Pelican settings file
|
|
|
|
.. code-block:: python
|
|
|
|
I18N_GETTEXT_LOCALEDIR = 'some/path/'
|
|
I18N_GETTEXT_DOMAIN = 'my_domain'
|
|
|
|
the translation for language 'cz' will be expected to be in
|
|
``some/path/cz/LC_MESSAGES/my_domain.mo``
|
|
|
|
|
|
3. Extract translatable strings and translate them
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
There are many ways to extract translatable strings and create
|
|
``gettext`` compatible translations. You can create the ``*.po`` and
|
|
``*.mo`` message catalog files yourself, or you can use some helper
|
|
tool as described in `the Python gettext library tutorial
|
|
<http://docs.python.org/library/gettext.html#internationalizing-your-programs-and-modules>`_.
|
|
|
|
You of course don't need to provide a translation for the language in
|
|
which the templates are written which is assumed to be the original
|
|
``DEFAULT_LANG``. This can be overridden in the
|
|
``I18N_TEMPLATES_LANG`` variable.
|
|
|
|
Recommended tool: babel
|
|
.......................
|
|
|
|
`Babel <http://babel.pocoo.org/>`_ makes it easy to extract
|
|
translatable strings from the localized Jinja2 templates and assists
|
|
with creating translations as documented in this `Jinja2-Babel
|
|
tutorial
|
|
<http://pythonhosted.org/Flask-Babel/#translating-applications>`_
|
|
[#flask]_ on which the following is based.
|
|
|
|
1. Add babel mapping
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
Let's assume that you are localizing a theme in ``themes/my_theme/``
|
|
and that you use the default settings, i.e. the default domain
|
|
``messages`` and will put the translations in the ``translations``
|
|
subdirectory of the theme directory as
|
|
``themes/my_theme/translations/``.
|
|
|
|
It is up to you where to store babel mappings and translation files
|
|
templates (``*.pot``), but a convenient place is to put them in
|
|
``themes/my_theme/`` and work in that directory. From now on let's
|
|
assume that it will be our current working directory (CWD).
|
|
|
|
To tell babel to extract translatable strings from the templates
|
|
create a mapping file ``babel.cfg`` with the following line
|
|
|
|
.. code-block:: cfg
|
|
|
|
[jinja2: templates/**.html]
|
|
|
|
|
|
2. Extract translatable strings from templates
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
Run the following command to create a ``messages.pot`` message catalog
|
|
template file from extracted translatable strings
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
pybabel extract --mapping babel.cfg --output messages.pot ./
|
|
|
|
|
|
3. Initialize message catalogs
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
If you want to translate the template to language ``lang``, run the
|
|
following command to create a message catalog
|
|
``translations/lang/LC_MESSAGES/messages.po`` using the template
|
|
``messages.pot``
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
pybabel init --input-file messages.pot --output-dir translations/ --locale lang --domain messages
|
|
|
|
babel expects ``lang`` to be a valid locale identifier, so if e.g. you
|
|
are translating for language ``cz`` but the corresponding locale is
|
|
``cs``, you have to use the locale identifier. Nevertheless, the
|
|
gettext infrastructure should later correctly find the locale for a
|
|
given language.
|
|
|
|
4. Fill the message catalogs
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
The message catalog files format is quite intuitive, it is fully
|
|
documented in the `GNU gettext manual
|
|
<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#PO-Files>`_. Essentially,
|
|
you fill in the ``msgstr`` strings
|
|
|
|
|
|
.. code-block:: po
|
|
|
|
msgid "just a simple string"
|
|
msgstr "jenom jednoduchý řetězec"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"some multiline string"
|
|
"looks like this"
|
|
msgstr ""
|
|
"nějaký více řádkový řetězec"
|
|
"vypadá takto"
|
|
|
|
You might also want to remove ``#,fuzzy`` flags once the translation
|
|
is complete and reviewed to show that it can be compiled.
|
|
|
|
5. Compile the message catalogs
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
The message catalogs must be compiled into binary format using this
|
|
command
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
pybabel compile --directory translations/ --domain messages
|
|
|
|
This command might complain about "fuzzy" translations, which means
|
|
you should review the translations and once done, remove the fuzzy
|
|
flag line.
|
|
|
|
(6.) Update the catalogs when templates change
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
If you add any translatable patterns into your templates, you have to
|
|
update your message catalogs too. First you extract a new message
|
|
catalog template as described in the 2. step. Then you run the
|
|
following command [#pybabel_error]_
|
|
|
|
.. code-block:: bash
|
|
|
|
pybabel update --input-file messages.pot --output-dir translations/ --domain messages
|
|
|
|
This will merge the new patterns with the old ones. Once you review
|
|
and fill them, you have to recompile them as described in the 5. step.
|
|
|
|
.. [#flask] Although the tutorial is focused on Flask-based web
|
|
applications, the linked translation tutorial is not
|
|
Flask-specific.
|
|
.. [#pybabel_error] If you get an error ``TypeError: must be str, not
|
|
bytes`` with Python 3.3, it is likely you are
|
|
suffering from this `bug
|
|
<https://github.com/mitsuhiko/flask-babel/issues/43>`_.
|
|
Until the fix is released, you can use babel with
|
|
Python 2.7.
|
|
|